[Lexicog] Hebrew and Greek Shoebox databases

Fritz Goerling Fritz_Goerling at SIL.ORG
Thu May 3 18:03:17 UTC 2007


Interesting answer, Ron.

I'll pass the information on to the person who asked. The initiative for
that question came from a UBS consultant, so maybe the permission from UBS
can be obtained.

 

Fritz Goerling

I have a Toolbox lexicon for Biblical Greek that has minimal glosses, but
fairly extensive morphological information. At least it has all the words,
plus paradigm information (genitive ending for nouns), part of speech, root,
morphological breakdown of complex forms, etc. I also have a Toolbox version
of Louw and Nida's dictionary that I am working on. (I've also loaded it
into FieldWorks.) I'm merging my dictionary with Louw and Nida's to create a
more useful version of Louw and Nida. But I can't distribute it because of
copyright restrictions. If you got permission from UBS, I could give you a
copy.

 

Ron Moe

 

  _____  

From: lexicographylist at yahoogroups.com
[mailto:lexicographylist at yahoogroups.com] On Behalf Of Fritz Goerling
Sent: Thursday, May 03, 2007 7:47 AM
To: lexicographylist at yahoogroups.com
Subject: [Lexicog] Hebrew and Greek Shoebox databases

 

A colleague of mine asked the following question:

Please does anyone know if there are Biblical Hebrew and Greek
Shoebox/Toolbox lexicons available (i.e. where the lexical entry \lx is
the Hebrew or Greek word) where a translator could add an extra field
with the word(s) they use in their local language translation?

Fritz Goerling

 

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20070503/7b9b04e5/attachment.htm>


More information about the Lexicography mailing list