<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1400" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>


<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><SPAN class=250415915-08032005></SPAN>E<SPAN
class=250415915-08032005><FONT face=Arial color=#0000ff size=3>nglish and German
differ in this case. In German one would say:</FONT></SPAN></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><SPAN class=250415915-08032005><FONT
face=Arial color=#0000ff size=3>"du hast den Stift
fallengelassen"</FONT> <FONT face=Arial color=#0000ff size=3>= you have the
pen fall let" (=</FONT></SPAN></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><SPAN class=250415915-08032005></SPAN><FONT
face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT size=3>y<SPAN class=250415915-08032005>ou
dropped the pen) ,</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT
size=3><SPAN
class=250415915-08032005></SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT
size=3><SPAN class=250415915-08032005>Fritz
Goerling</SPAN></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><BR></DIV></FONT></FONT>
<BLOCKQUOTE><TT>Cheyenne:<BR><BR>Literally, "You slipped the pen", that is,
  the pen slipped from you, but <BR>"you" is the subject and the pen is the
  object. The Cheyenne verb here could <BR>not be used for the classroom
  experiment below. It is only used for <BR>accidental dropping of the pen.
  Functionally, this means "the pen slipped <BR>from you" but this is a
  translative verb with "you" as subject and the pen <BR>as object. The
  participant assignments may be required to be this way <BR>because Cheyenne is
  an Algonquian language and has a person hierarchy that <BR>assigned subjects
  and object. Animate persons rank higher on the hierarchy <BR>than inanimate
  objects, so must be assigned to subject. I would think that <BR>an accurate
  translation of the Cheyenne would be "The pen slipped from you." <BR>in which,
  due to the person hierarchy, the subject/object roles of the <BR>partipants
  are reversed. One more example where syntax does not always match
  <BR>semantics.<BR><BR>Wayne<BR>-----<BR>Wayne Leman<BR>Cheyenne website: <A
  href="http://www.geocities.com/cheyenne_language">http://www.geocities.com/cheyenne_language</A><BR><BR><BR><BR>><BR>>
  Hi all,<BR>> This is only marginally related to lexicography, but then
  we've had some<BR>> marginal discussions before...<BR>><BR>> Someone
  wrote to me:<BR>><BR>>   He (the teacher had one activity for
  us (the class) in which he dropped<BR>>   a pen, and then
  he<BR>>   asked us what we would say to him.  ("You dropped
  your pen")  Then he<BR>>   asked<BR>>   anyone
  who spoke another language how they would say it in
  another<BR>>   language,<BR>>   and what the direct
  translation was.  (Usually "the pen dropped"). 
  He<BR>>   said<BR>>   that only in English and in
  German you would say "You dropped the pen",<BR>>  
  and<BR>>   that ALL OTHER LANGUAGES would say "the pen
  dropped".  He then went on<BR>>   to<BR>>   say
  that we can learn things about the culture from the way we
  say<BR>>   things,<BR>>   and had us come up with
  words to describe the two types of cultures<BR>>   represented by
  these two phrases.  The majority of responses had
  English<BR>><BR>>   speakers being accusatory, or some other
  unsavory adjective, and the<BR>>   other<BR>>  
  speakers being much more polite and sensitive.<BR>><BR>> Anytime someone
  claims a universal, my tendency is to say "Oh I bet I can<BR>> find a
  counterexample." So my question to those of you who are native<BR>>
  speakers of something other than English or German, what is the most<BR>>
  NATURAL way to make an observation of someone dropping something, to
  call<BR>> that person's attention to it? Not what is possible, but the most
  common<BR>> way of saying it. Facts first, then
  interpretation...<BR>><BR>> Mike Cahill<BR><BR></TT><BR>

<br>

<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

<table border=0 cellspacing=0 cellpadding=2>
<tr bgcolor=#FFFFCC>
<td align=center><font size="-1" color=#003399><b>Yahoo! Groups Sponsor</b></font></td>
</tr>
<tr bgcolor=#FFFFFF>
<td align=center width=470><table border=0 cellpadding=0 cellspacing=0> <tr> <td align=center><font face=arial size=-2>ADVERTISEMENT</font><br><a href="http://us.ard.yahoo.com/SIG=129t3nt9r/M=298184.6018725.7038619.3001176/D=groups/S=1709195911:HM/EXP=1110386434/A=2593423/R=0/SIG=11el9gslf/*http://www.netflix.com/Default?mqso=60190075" alt=""><img src="http://us.a1.yimg.com/us.yimg.com/a/ne/netflix/22305_0205_016_b_300250_a.gif" alt="click here" width="300" height="250" border="0"></a></td></tr></table> </td>
</tr>
<tr><td><img alt="" width=1 height=1 src="http://us.adserver.yahoo.com/l?M=298184.6018725.7038619.3001176/D=groups/S=:HM/A=2593423/rand=274442586"></td></tr>
</table>

<!-- |**|end egp html banner|**| -->



<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

<br>
<tt><hr width="500">
<b>Yahoo! Groups Links</b><br>
<ul>
<li>To visit your group on the web, go to:<br><a href="http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/">http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/</a><br> 
<li>To unsubscribe from this group, send an email to:<br><a href="mailto:lexicographylist-unsubscribe@yahoogroups.com?subject=Unsubscribe">lexicographylist-unsubscribe@yahoogroups.com</a><br> 
<li>Your use of Yahoo! Groups is subject to the <a href="http://docs.yahoo.com/info/terms/">Yahoo! Terms of Service</a>.
</ul>
</tt>
</br>

<!-- |**|end egp html banner|**| -->


</BODY></HTML>