<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">


<META content="MSHTML 6.00.2900.2668" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY>


<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><SPAN class=328424018-18082005></SPAN>D<SPAN 
class=328424018-18082005><FONT face=Arial color=#0000ff 
size=3>avid,</FONT></SPAN></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN></FONT></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><SPAN class=328424018-18082005><FONT 
face=Arial color=#0000ff size=3>You have worked with creolized French in St. 
Lucia.</FONT> </SPAN></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><SPAN class=328424018-18082005></SPAN><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3>H<SPAN class=328424018-18082005>ere is a funny example from 
creolized Ivorian French:</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT><FONT color=#0000ff><FONT size=3><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN></FONT></FONT></FONT><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3>F<SPAN class=328424018-18082005>irst I mention the singular for 
"eye" in French French which is 
"oeil."</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT><FONT color=#0000ff><FONT size=3><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN></FONT></FONT></FONT><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3>T<SPAN class=328424018-18082005>he plural, as you know, is "yeux." 
Now in Ivorian French you might</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT><FONT color=#0000ff><FONT size=3><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN></FONT></FONT></FONT><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3>h<SPAN class=328424018-18082005>ear "Mon yeux droit me fait mal" (My 
right YEUX/eyes hurts me).</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3><SPAN class=328424018-18082005>Maybe some day there will be 
</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT 
face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT size=3>a<SPAN 
class=328424018-18082005>  dictionary in Ivorian French with just 
the </SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3><SPAN class=328424018-18082005>entry "yeux" for "eye" as the 
</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT 
face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT size=3><SPAN 
class=328424018-18082005>singular AND plural form taken from  
</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT 
face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT size=3><SPAN class=328424018-18082005>the 
</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3><SPAN class=328424018-18082005>original French French plural 
</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT 
face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT size=3><SPAN class=328424018-18082005>form. 
</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3><SPAN class=328424018-18082005>Another one: You know that French singular 
"egg" is "oeuf", but the plural</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3><SPAN class=328424018-18082005>is pronounced "ö" (written: "oeufs"). But 
in Ivorian French "one egg" is</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3><SPAN class=328424018-18082005>"un neuf" and "two eggs" are "deux neufs." 
So what are "nine eggs"? :-)</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT><FONT color=#0000ff><FONT size=3><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN></FONT></FONT></FONT><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3>W<SPAN class=328424018-18082005>hy not! Languages are 
dynamic.</SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3><SPAN 
class=328424018-18082005></SPAN></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Tahoma><FONT size=2><FONT face=Arial><FONT color=#0000ff><FONT 
size=3><SPAN 
class=328424018-18082005>Fritz </SPAN></FONT></FONT></FONT><BR><BR></DIV></FONT></FONT>
<BLOCKQUOTE>
  <DIV><FONT face="Arial Unicode MS" size=2>Bill Poser wrote:</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face="Arial Unicode MS" size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face="Arial Unicode MS" size=2>...A related situation that I have 
  encountered is one in which the basic form of a noun is normally understood as 
  a dual and there exists a singulative form that can be used if one wants to be 
  clear that one is referring to a single member of the pair. In Carrier this is 
  true of nouns that naturally come in pairs, such as "eye" and "hand". If you 
  say /sna/ it will normally be interpreted as "my eyes". If you are singling 
  out one eye, you say /snak'uz/ "my one eye", or "side of eye", if you like. 
  The suffix -k'uz is also used with single things that are considered as 
  consisting of two halves, e.g. a side of beef, or in Carrier culture more 
  commonly, a side of fish. (Treated as an inalienably possessed noun, -k'uz 
  means "a half, a side", and therefore 50 cents.)<BR></FONT></DIV>
  <DIV><FONT face="Arial Unicode MS" size=2>from David Frank:</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face="Arial Unicode MS" size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face="Arial Unicode MS" size=2>What you reported for Carrier 
  stirred up in my memory something very similar in St. Lucian French Creole 
  (though St. Lucian is much less complex grammatically than Carrier). The word 
  <EM>soulyé</EM> means 'shoe' or 'shoes'. Most nouns can be unspecified in 
  number as long as the NP is not definite. So if you say, <EM>I volé soulyé 
  mwen</EM>, that could mean "He/she stole my shoe" or "He/she stole my 
  shoes." The number is not specified. If you attach a definite 
  article to the noun, then you have to specify singular or plural.</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face="Arial Unicode MS" size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face="Arial Unicode MS" size=2>In our dictionary, we also have the 
  word <EM>koté</EM>. The first sense of that word is 'side' and the second is 
  'half of a pair (of shoes, socks, etc.)' The example sentence is <EM>An 
  dansé-a i té pwen yon koté soulyé tifi-a</EM></FONT><FONT 
  face="Arial Unicode MS"><FONT size=2>, "At the danse he had taken one of the 
  girl's shoes." In this context, where the definite article is not attached to 
  the word for "shoe," to make it clear that only one of the girl's two 
  shoes is being referred to, you literally say, "he took one side [of the pair] 
  of the girl's shoes."</DIV></FONT></FONT>

    
<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

  <br><br>
  <div style="width:500px; text-align:right; margin-bottom:1px; color:#909090;">
    <tt>SPONSORED LINKS</tt>
  </div>
  <table bgcolor=#e0ecee cellspacing="13" cellpadding="0" width=500px>        
                  <tr valign=top>
            <td style="width:25%;">
        <tt><a href="http://groups.yahoo.com/gads?t=ms&k=Lexicography&w1=Lexicography&w2=Science&w3=Cognitive&w4=Profile&w5=Intellectual+property+rights&c=5&s=93&.sig=pNGYhmp8tlrrdfCXjUs0dA">Lexicography</a></tt>
      </td>
                      <td style="width:25%;">
        <tt><a href="http://groups.yahoo.com/gads?t=ms&k=Science&w1=Lexicography&w2=Science&w3=Cognitive&w4=Profile&w5=Intellectual+property+rights&c=5&s=93&.sig=DviHege6MrL_LfaedTQN_Q">Science</a></tt>
      </td>
                      <td style="width:25%;">
        <tt><a href="http://groups.yahoo.com/gads?t=ms&k=Cognitive&w1=Lexicography&w2=Science&w3=Cognitive&w4=Profile&w5=Intellectual+property+rights&c=5&s=93&.sig=bF5aP39k3rA9o2lq4pDBcQ">Cognitive</a></tt>
      </td>
              </tr>
                        <tr valign=top>
            <td style="width:25%;">
        <tt><a href="http://groups.yahoo.com/gads?t=ms&k=Profile&w1=Lexicography&w2=Science&w3=Cognitive&w4=Profile&w5=Intellectual+property+rights&c=5&s=93&.sig=y2Ly4cWhRi0VgNeglkjz-g">Profile</a></tt>
      </td>
                      <td style="width:25%;">
        <tt><a href="http://groups.yahoo.com/gads?t=ms&k=Intellectual+property+rights&w1=Lexicography&w2=Science&w3=Cognitive&w4=Profile&w5=Intellectual+property+rights&c=5&s=93&.sig=mM9sWCAQzXiWga7l36Rcsw">Intellectual property rights</a></tt>
      </td>
                    </tr>
      </table>     
  
<!-- |**|end egp html banner|**| -->



<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

<br>
  <div style="text-align:center; color:#909090; width:500px;">
  <hr style="border-bottom:1px; width:500px; text-align:left;">
  <tt>YAHOO! GROUPS LINKS</tt>
</div>
<br>
<ul>
  <tt><li type=square> Visit your group "<a href="http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist">lexicographylist</a>" on the web.<br> </tt>
  <tt><li type=square> To unsubscribe from this group, send an email to:<br> <a href="mailto:lexicographylist-unsubscribe@yahoogroups.com?subject=Unsubscribe">lexicographylist-unsubscribe@yahoogroups.com</a><br> </tt>
  <tt><li type=square> Your use of Yahoo! Groups is subject to the <a href="http://docs.yahoo.com/info/terms/">Yahoo! Terms of Service</a>.</tt>
</ul>
<br>
<div style="text-align:center; color:#909090; width:500px;">
  <hr style="border-bottom:1px; width:500px; text-align:left;">
</div>
</br>

<!-- |**|end egp html banner|**| -->


</BODY></HTML>