<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">


Wayne,<br>
<br>
I was wondering if <span style="" lang="EN-US">ANOIGW </span><span
 style="">OPHTHALMOI</span><span style="" lang="EN-US"><o:p></o:p></span>
'open eyes' as used in the NT is metaphorical or not. The Greek verb is
<span style="font-family: HyperGreek;" lang="EN-US"></span><span
 lang="EN-US">ANOIGW ‘to open’</span>
and this seems to be its only meaning.<br>
<br>
The expression <span style="" lang="EN-US">ANOIGW </span><span
 style="">OPHTHALMOI</span><span style="" lang="EN-US"><o:p></o:p></span>
'open eyes' is used in Mt 9.30, Mt 20.33 and in <span style=""
 lang="EN-US">Jn 9.10,
14, 17, 21, 26, 30, 32, 10.21, 11.37. The John references all refer to
the same event. The Matthew references refer to two separate (but very
similar) events.<br>
<br>
I wondered if </span><span style="" lang="EN-US">ANOIGW </span><span
 style="">OPHTHALMOI</span><span style="" lang="EN-US"><o:p></o:p></span>
'open eyes' was a Hebraism transferred into the NT by the Jewish
writers Matthew and John, since Luke (a Gentile and a physician) does
not use this expression when reporting the event in Matthew 20.33 in
Luke 18.41. Instead Luke says <span style="">HINA ANABLEPSON<o:p></o:p></span>
<span style="">‘that I may see again’<o:p></o:p></span>. However,
interestingly, Luke uses <span style="" lang="EN-US">ANOIGW </span><span
 style="">STOMA 'open mouth' in </span><span style="" lang="EN-US">Lk
1.64<o:p></o:p></span>
to report Zechariah's release from dumbness. So the conclusion I reach
from this is that the meaning of <span style="" lang="EN-US">ANOIGW
'to open' extends to opening blind eyes and dumb mouths which have been
closed. In other words, </span><span style="" lang="EN-US">ANOIGW </span><span
 style="">OPHTHALMOI</span><span style="" lang="EN-US"><o:p></o:p></span>
'open eyes' includes the facility to use the eyes to see and <span
 style="" lang="EN-US">ANOIGW </span><span style="">STOMA 'open mouth'
includes the facility to use the mouth to speak. <br>
<br>
</span><span style="" lang="EN-US">For example, when you say in English
a shop is 'open' after being closed for a while, is that a metaphorical
use of 'open'? But in English we don't apply this extension of opening
a facility or faculty to that of eyes and mouths (or ears). This is
because we don't perceive eyes and mouths as things that can be opened
in that way.<br>
<br>
In Amele (Papuan) we have a verb which means 'to open mouth' and a verb
which means 'to open eyes', and we also have a verb which means 'to
open'. With this verb you can say 'open door' but you can also say
'open fire' meaning 'to light a fire'. Is the 'open fire' usage
metaphorical or do the Amele have a different world view about fire?<br>
</span><span style=""></span><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US">Mt 9.30<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span>
<br>
<span style="font-family: HyperGreek;" lang="EN-US"></span><span
 style="" lang="EN-US">KAI
ENEWCHESAN AUTWN HOI OPHTHALMOI<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US">and<span style="">  </span>were.opened<span
 style="">         </span>of.them<span style="">   </span>the<span
 style="">   
</span>eyes<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US">‘their
eyes were opened’ meaning ‘they were able to see’<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span>
<br>
<span style="">Mt 20.33<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="font-family: HyperGreek;" lang="EN-US"></span><span
 style="">HINA ANOIGWSIN HOI OPHTHALMOI HEMWN<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="">that<span style="">    
</span>may.be.opened the<span style="">   </span>eyes<span style="">                       
</span>of.us<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="">‘that we may be able to see’<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span>
<br>
<span style="">Lk 18.41<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="font-family: HyperGreek;"></span><span style="">HINA
ANABLEPSON<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="">that<span style="">    
</span>I.may.see.again<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="">‘that I may see again’<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US">Lk 1.64<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="font-family: HyperGreek;" lang="EN-US"></span><span
 style="" lang="EN-US">ANAWCHTHE
DE TO STOMA AUTOU<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US">was.opened<span style="">        </span>and
the mouth<span style="">     </span>of.him<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US">‘his
mouth was opened’ meaning ‘he was able to speak’<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US">Jn 9.10,
14, 17, 21, 26, 30, 32, 10.21, 11.37.</span><br>
<span style="font-family: HyperGreek;" lang="EN-US"></span><span
 style="" lang="EN-US">ANOIGW </span><span style="">OPHTHALMOI</span><span
 style="" lang="EN-US"><o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US">all ‘open
eyes’ meaning ‘make able to see’<o:p></o:p></span>
<br>
<span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span>
<br>
<span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span><br>
John Roberts<br>
<br>
<br>
<br>
-- <br>
********************<br>
John R Roberts<br>
SIL International Linguistics Consultant<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:dr_john_roberts@sil.org">dr_john_roberts@sil.org</a><br>
********************

<span width="1" style="color: white;"/>__._,_.___</span>


<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

  <img src="http://geo.yahoo.com/serv?s=97476590/grpId=11682781/grpspId=1709195911/msgId=4291/stime=1202207315" width="1" height="1"> <br>

<!-- |**|end egp html banner|**| -->

    
<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

<br>
      <div style="font-family: verdana; font-size: 77%; border-top: 1px solid #666; padding: 5px 0;" >
      Your email settings: Individual Email|Traditional <br>
      <a href="http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist/join;_ylc=X3oDMTJnN3VqcGc4BF9TAzk3NDc2NTkwBGdycElkAzExNjgyNzgxBGdycHNwSWQDMTcwOTE5NTkxMQRzZWMDZnRyBHNsawNzdG5ncwRzdGltZQMxMjAyMjA3MzE1">Change settings via the Web</a> (Yahoo! ID required) <br>
      Change settings via email: <a href="mailto:lexicographylist-digest@yahoogroups.com?subject=Email Delivery: Digest">Switch delivery to Daily Digest</a> | <a href = "mailto:lexicographylist-fullfeatured@yahoogroups.com?subject=Change Delivery Format: Fully Featured">Switch to Fully Featured</a> <br>
           <a href="http://groups.yahoo.com/group/lexicographylist;_ylc=X3oDMTJlMmoxa3N1BF9TAzk3NDc2NTkwBGdycElkAzExNjgyNzgxBGdycHNwSWQDMTcwOTE5NTkxMQRzZWMDZnRyBHNsawNocGYEc3RpbWUDMTIwMjIwNzMxNQ--">
        Visit Your Group 
      </a> |
      <a href="http://docs.yahoo.com/info/terms/">
        Yahoo! Groups Terms of Use
      </a> |
      <a href="mailto:lexicographylist-unsubscribe@yahoogroups.com?subject=Unsubscribe">
       Unsubscribe 
      </a> 
 <br>
    </div>
  <br>

<!-- |**|end egp html banner|**| -->


<span  style="color: white;"/>__,_._,___</span>
</body>
</html>