LA Times on Ladino: Israelis Hoping They Won't Hear the Last Word on Ancient Dialect

P. Kerim Friedman kerim.list at oxus.net
Tue Jun 15 14:37:59 UTC 2004


<http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-
ladino13jun13,1,7711681.story?coll=la-headlines-world>

THE WORLD

Israelis Hoping They Won't Hear the Last Word on Ancient Dialect

Ladino, derived from Spanish and spoken by Sephardic Jews, is being
preserved in academia as well as song, story. By Ken Ellingwood Times
Staff Writer

June 13, 2004

JERUSALEM — More than 500 years after Jews were expelled from Spain, an
effort is afoot here to save Ladino, a medieval dialect that helped
preserve the exiles' culture as they scattered across Europe and the
Middle East.

Ladino, also called Judeo-Spanish, is slowly dying. Israel is believed
to have the largest number of people — perhaps as many as 200,000 — who
can speak or understand the language. But many are older than 60.

Recognizing that the oldest generation of Sephardic Jews soon will
disappear, some Israelis are trying to pump life into the flickering
language — collecting written works, recording Ladino love songs and
teaching Ladino to young people.

The Israeli government joined the efforts seven years ago, establishing
the National Ladino Authority, which has prompted a surge of interest
in the language and culture. The agency spends $275,000 a year on
organizing lectures, promoting festivals and sponsoring language
courses.

Thanks to the push, Ladino is now taught in several of the largest
Israeli universities. Two schools recently opened centers devoted
exclusively to the study of Ladino language and culture.

And the second national Ladino music festival, to take place here
today, already is a popular showcase for young composers and musicians
from all over the world, including the United States.

"It is a disappearing language, but more and more people I know are
starting to play it," said Yasmin Levy, a 28-year-old Israeli singer
who has recorded two CDs in Ladino and performs often in Europe. "It's
beautiful."

Ladino is a recognizable cousin of modern Spanish, though some sounds
and spellings vary. For example, pobre, the Spanish word for "poor," is
rendered in Ladino as prove. The letter "j," pronounced like "h" in
Spanish, sounds more like "zh" in Ladino.

The language is a form of 15th century Spanish bearing influences of
Portuguese, Catalan and Hebrew. It remained largely intact after
Spanish Jews were expelled en masse in 1492 and sought refuge in places
such as the Balkans, the Netherlands, Greece and Turkey.

A large number of Ladino speakers perished during the Holocaust, but
many survivors made their way to Israel.

Unlike Yiddish, an old language that has survived because it is
commonly spoken in the homes of ultra-Orthodox Jews of European
descent, enthusiasts say Ladino can no longer be expected to thrive on
its own.

Yet even the most optimistic activists acknowledge that Ladino will not
reassert itself as the mother tongue of Mazkaret Moshe and Baka, two
Jerusalem neighborhoods once populated almost entirely by Sephardic
Jews.

The term "Sephardic" originally referred to Jews of Spanish ancestry,
but also is used to describe Jews from the Middle East and North
Africa.

"It's not that we think we're going to use this language in the
supermarket," said Moshe Shaul, who edits a Ladino magazine, Aki
Yerushalayim, or Here Jerusalem. "It's a cultural language. We sing it.
We read it."

Long before the Israeli government invested in promoting Ladino
culture, a few activists collected folk stories, poems and songs.
Perhaps the most ambitious was Levy's father, Yitzhak Levy, who
compiled 10 volumes of Ladino liturgy before his death in the 1970s.

Ladino language and culture enthusiasts in Israel and abroad are
continuing the work, scouring bookshops and attics for overlooked
Ladino writings. Some of the literature has been saved in the original
language, some translated into Hebrew. One Israeli enthusiast is at
work translating Homer's "The Iliad" into Ladino from ancient Greek.

Eliezer Papo, the coordinator of a new Ladino culture center at
Ben-Gurion University of the Negev in Beersheba, said Ladino
enthusiasts are taking their cue from the United States, where people
are encouraged to celebrate their diverse cultures.

"Being different is beautiful," said Papo, a Ladino speaker who arrived
from Sarajevo, Bosnia-Herzegovina, 12 years ago. "Now everybody speaks
about his roots. It's antisocial activity not to have roots."

Dorit Efrat, a 24-year-old university student in Haifa, said she signed
up for a Ladino class to be able to communicate better with her
grandparents, now in their 80s.

"It's more personal reasons than historical reasons," she said.

Not everyone is responding to the tug of ancestral identity. Many
Israelis have signed up for Ladino classes after learning some Spanish
words and grammar from Spanish-language soap operas, which are popular
here.

Some say the recent bustle has created an apparent incongruity: Ladino
is surging even as it is fading.

Levy, the singer, said that though she has been surprised by the
appetite for Ladino music in Europe, sales in Israel have been
disappointing. Her older brother has urged her to switch to a genre
with broader appeal.

But Levy said she has no plans to abandon the language of her father.

"I'm going to keep fighting for this culture," she said. "I'm going to
sing it."

If you want other stories on this topic, search the Archives at
latimes.com/archives.

Article licensing and reprint options

Copyright 2004 Los Angeles Times



More information about the Lgpolicy-list mailing list