Book notice: An Analysis of Xhosa English

Harold F. Schiffman haroldfs at ccat.sas.upenn.edu
Sun Apr 22 11:42:38 UTC 2007


Corpus Linguistics and World Englishes: An Analysis of Xhosa English

AUTHOR: de Klerk, Vivian
TITLE: Corpus Linguistics and World Englishes
SUBTITLE: An Analysis of Xhosa English
SERIES: Research in Corpus and Discourse
PUBLISHER: Continuum
YEAR: 2006

Reviewed by Xiaofei Lu, Department of Linguistics and Applied Language
Studies, Pennsylvania State University

SUMMARY

This book presents research on a variety of English spoken by the Xhosa
people in South Africa as a second language. The author takes the stand
that Black South African English (BSAE) is not a monolithic variety;
rather, the varieties of English spoken by speakers of different
indigenous languages of South Africa should be examined individually. She
undertakes the enterprise of compiling a spoken corpus of Xhosa English
(XE) and closely studies this particular English variety using the corpus.
The book consists of thirteen chapters, divided into four sections.

Section one, ''The context'', contains three chapters that provide an
overview of the socio-linguistic context of the XE corpus. Chapter one,
''Xhosa English as a World English'', describes the linguistic scene in
South Africa from a historical perspective. The author pinpoints the
importance of recognizing BSAE as a heterogeneous variety that consists of
sub-varieties used by speakers of South Africa's indigenous languages and
draws attention to the problems in defining XE as one such sub-variety due
to the dramatic differences in competence among the L2 speakers. The
chapter concludes with insights into the debate on the status of BSAE and
its sub-varieties within the nation's linguistic scene.

Chapter two, ''The need for norms: building a spoken corpus'', opens with
an explanation of the notions of endonormative vs. exonormative standards
and linguistic gatekeeping and then elaborates how large corpora can be
used to obtain empirical evidence for describing emergent norms and
language systems. The International Corpus of English approach for South
African Englishes is criticized. The choice of building a spoken instead
of written corpus of XE is justified, and the applications of such a
corpus are discussed.

Chapter three, ''The structure of the Xhosa English corpus'', outlines the
design and compilation of the corpus of spoken XE. The author details
issues relating to the size and structure of the corpus, criteria for
informant selection, methodology for data collection, conventions of data
transcription and mark-up, and adjuncts to the corpus. She points out that
the analyses of the corpus do not follow any single theoretical framework,
but aim to demonstrate how a corpus can be useful to different theoretical
perspectives.

Section two, ''Corpus studies and sociolinguistic insights'', comprises
five chapters that investigate a range of linguistic phenomena in relation
to the social and psychological issues underlying the XE speech community.
Chapter four, ''Topic choices and lexical characteristics'', summarizes
some of the most prevalent topic selections and recurrent lexical choices
in the corpus. The author argues that these choices offer glimpses at the
primary preoccupations of the community. The chapter also describes a
number of phonological and lexical features that characterizes XE as an L2
variety of English.

Chapter five, ''the role of APPRAISAL resources in discussing AIDS'',
reports results of a qualitative analysis of selected conversations with
respect to how APPRAISAL (as in Systemic Functional Grammar) resources are
used in discussions about AIDS, one of the predominant discussion topics.
XE speakers are found to use significantly more evoked than inscribed
expressions of affect. The author speculates that this could be due to
either the lack of linguistic resources at the speakers' disposal or the
nature of the AIDS topic, which calls for consensus negotiation within the
community.

Chapter six, ''Formulaic utterances'', compares the frequencies of
formulaic expressions in the XE corpus and a benchmark L1 corpus, the
Wellington Corpus of Spoken New Zealand English (Holmes 1995). The author
reviews the general functions of formulae in speech and puts forth a
simple method for extracting formulaic expressions from the corpus. She
finds that, with few exceptions, XE speakers use essentially the same
formulaic expressions as native speakers. She argues that formulae are
especially useful for second language speakers in achieving naturalness in
informal speech.

Chapter seven, ''Codeswitching in the corpus'', analyzes the codeswitching
behavior in spontaneous speech among the XE speakers to assess their
levels of bilingualism. The author notes that the analysis helps one
understand issues of linguistic identity in the speech community. Three
types of codeswitching are analyzed: switching on content morphemes,
switching at a time of uncertainty, and switching that serves a
communicative purpose.  The author reports reasonably good levels of
bilingualism among the speakers.

Chapter eight, ''Informal conversation versus legal discourse'', compares
the patterns of lexical choice in highly specialist legal discourse with
those in the XE corpus and the New Zealand English corpus. Selected legal
vocabulary and nominalizations are scrutinized. The author identifies
notable differences between the lexis of legal presentations and informal
speech and argues that these differences lead to considerable difficulty
for non-specialists to cope with legal language.

Section three, ''Corpus studies and linguistic description'', describes
selected formal linguistic aspects of the XE corpus. Chapter nine, ''The
syntactic features of Xhosa English'', illustrates some of the most
characteristic syntactic features of XE, such as extended use of the
progressive, overgeneralization in the use of quantifiers, and 'can be
able' as a modal verb. However, the author comes to the conclusion that no
overwhelming evidence exists for profuse emergent norms in the corpus.

Chapter ten, ''The use of discourse markers: the case of 'actually''',
provides an in-depth analysis of the use of the discourse marker
'actually' in the corpus. The author points out that despite the crucial
role of discourse markers in conversations, they are unduly neglected in
the language classroom. The functions of 'actually' as a discourse or
propositional modifier as well as its placement are examined. The author
claims that XE speakers use 'actually' in much the same way as English
mother-tongue speakers.

Chapter eleven, ''Procedural meanings of 'well' in the corpus'', focuses
on the contextualized uses of the discourse marker 'well' in the corpus.
The author argues for the existence of a unified context-free 'core'
meaning of the marker but also identifies several loose categories of
procedural meaning within the core, e.g., 'well' as a marker of discourse
coherence and 'well' as a signal of turn change, etc.

Chapter twelve, ''Expressing levels of intensity in Xhosa English'',
describes the use of intensifiers in the corpus, focusing in particular on
those accompanying gradable adverbs and adjectives that allow comparison
and modification. The author finds that intensifiers used by XE speakers
are limited in range and that they often serve as place-fillers rather
than to strengthen assertions.

Chapter thirteen, ''The future of Xhosa English: social and educational
issues'', makes up the fourth and final section, ''Looking ahead''. The
author raises the question of the future role of XE, or English in
general, as opposed to that of the indigenous languages in South Africa
and recommends a series of directions for further research.

EVALUATION

This book should be of great interest to students and researchers in world
Englishes, language variation, corpus linguistics, and applied
linguistics.  One of the major assets of the book is the author's
consideration of the differences between the indigenous languages in South
Africa and her definition of XE, instead of just BSAE, as a world English.
This definition gives the author the opportunity to closely examine a
coherent linguistic community. Another major asset of the book is
undoubtedly the use of a large corpus of authentic spoken data for
describing the language system.  The corpus itself constitutes an
invaluable linguistic resource for descriptive studies of or comparative
studies involving XE.

The range of linguistic phenomena examined is fairly broad, covering a
host of phonological, lexical, syntactic, and discourse features. It is
especially noteworthy that the author makes it a point to interpret the
results in relation to the acquisitional context whereby XE is learned by
its speakers as well as to the pedagogical challenges posed by such a
context. The book also offers inspiring discussions on issues of
linguistic identity and language attitude in the speech community.

The author carefully justifies the theoretical, methodological and
presentational choices made in the book. Nevertheless, some of the choices
are open to discussion. The lack of a coherent theoretical framework is
both a merit and a limitation. On the one hand, the analyses presented in
the book showcase how a corpus can be of use to different theoretical
perspectives in different ways. On the other hand, these analyses may
appear fragmented to readers seeking a coherent, systematic description of
the language system.

Methodologically, the New Zealand English corpus is used as a primary
benchmark L1 corpus for comparative purposes. The author argues that this
is the case because of the absence of a spoken corpus of BSAE and the link
between the two varieties of English. However, one wonders why other
significant larger spoken corpora of L1 English are not used for
comparison. If Xhosa English is defined as a World English, it would
appear worthwhile to examine the characteristic features of this variety
through comparison with a larger and more representative normative corpus
than the one that is chosen.

Another methodological issue I wish to raise is the limitation of the
computational tool used in the research. The corpus is in its raw form and
is analyzed using WordSmith Tools 3.1 alone. As a result, most of the
analyses reported involve examining the frequency and distribution of
(pre-defined clusters of) individual lexical or phrasal items only. It is
felt that the author could have taken advantage of other text processing
tools for corpus annotation and analysis at more diversified linguistic
levels.

Finally, in terms of presentation, the author's deliberate avoidance of
formal statistics in reporting results may appear questionable to a
critical eye, especially since a large chunk of the analysis involves
comparing various kinds of frequency information across two or more
corpora.

All in all, this book is beautifully written, well-structured, and
extremely accessible. It is an exemplary work for students interested in
pursuing corpus-based language studies and a valuable resource for
researchers interested in studying BSAE and XE as world Englishes.


REFERENCES

Holmes, J. (1995). The Wellington corpus of spoken New Zealand English: a
progress report. New Zealand English Newsletter, 9, 5-8.


ABOUT THE REVIEWER Xiaofei Lu is currently Assistant Professor of Applied
Linguistics in the Department of Linguistics and Applied Language Studies
at The Pennsylvania State University. His research interests are primarily
in computational linguistics, corpus linguistics, and intelligent
computer-assisted language learning.

http://linguistlist.org/issues/18/18-1195.html

***********************************************************************************

N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of
the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a
message are encouraged to post a rebuttal.

***********************************************************************************



More information about the Lgpolicy-list mailing list