Ukrainian dubbing policies--Kyiv Post Article 2

Harold Schiffman hfsclpp at gmail.com
Thu Feb 28 22:06:54 UTC 2008


 Forwarded From edling at lists.sis.utsa.edu


Opinion-Editorial

Ridding Ukraine's film industry of the RosUkrKino middlemen
Feb 28 2008, 01:44
 (c) Courtesy photo
Peter Borisow

The Cabinet of Ministers decree demanding enforcement of the national
film law (passed in 1998 by parliament), which requires Ukrainian­
language dubbing of films, is both good and just. The Constitutional
Court recently determined it is also constitutional. Now it needs to
be enforced.

The battle to overturn it is a deliberate political provocation. As
the debate escalates, numerous arguments have been presented to
undermine the government's position. All of them are false.

That the Constitutional Court's ruling did not specify the Ukrainian
language for films is specious – there is only one official language
in Ukraine and the Court, by definition, refers to that language.

Otherwise, it would have to list every language known to man. It's nonsense.

That the ruling will create huge losses for Ukrainian distributors is
also nonsense.

It requires them to do business the same as distributors in other
countries around the world, where movies are routinely dubbed into the
official language, at the local distributors' cost.

The average cost of dubbing a film in Ukraine is around $35,000. A
major studio film can gross in the millions – "Pirates of the
Caribbean" took in over $2 million – while the average is around
$500,000. Subtitling costs even less, averaging around $1,000 per film
print (one print is distributed to each cinema that will show the
film).

These numbers are hardly deal breakers.

Distributors in Ukraine are now getting a free ride by simply running
old prints (and advertising) left over from the Russian market.

This is common practice for Third World backwaters, where old American
prints are often dumped.

Ukraine, however, is not a backwater country and it is time for
Ukrainian distributors to earn their keep, just like other
distributors do around the world.

That people do not want to watch movies in Ukrainian is also nonsense.

Surveys and the market itself have supported the opposite conclusion.
Ukrainian ­language screenings of "Pirates of the Caribbean," for
example, grossed more than their Russian­ language counterparts, even
in Donetsk.

That the exhibitors are so endangered that they have gone out on
strike is silly. It is not a strike. It is a lockout.

Since it is a political action, these exhibitors have no choice but to
lockout. If they open their theaters and run films dubbed in
Ukrainian, the people will come anyway. Then what will they do?

An even more specious claim is that the major studios do not want to
distribute in Ukrainian. The opposite is true.

For the studios, Ukrainian creates an additional market – more profit, not less.

It is the Russian middlemen – what I call the RosUkrKino cartel –
whose profit, influence and control will disappear as Ukrainian
distributors deal directly with studios around the world.

That there are not enough dubbing studios is pure chutzpah. All the
distributors had the same decade of lead time to prepare. Only one
(B&H) set up a state­ of­ the­ art dubbing studio. The others ignored
the law, confident they had enough political juice to overturn it.
Well, they didn't.

But even now, any of them can have their own dubbing studios for a
relatively modest investment and a bit of set­up time. Any income lost
in the interim is just penalty for their arrogance and not getting
with the program in time.

The manner in which the current crisis was raised is also telling. The
battle began over the film "Asterix at the Olympic Games," a French
film starring Gerard Depardieu.

It should have been released either in French with Ukrainian subtitles
or dubbed into Ukrainian. Instead, it was presented dubbed in Russian,
just as it ran in Russia.

When the Ministry of Culture refused to grant the necessary exhibition
license, Vasyl Vovkun, the culture minister, and Hanna Chmil, the
ministry's film authority, were viciously attacked in public and
private meetings, as well as in the media.

Leading the charge was my old friend Sasha Tkachenko, head of Odessa
Studios and Cinergy UA, the distribution company for "Asterix."

I suspect Tkachenko was relying on the fact that the film stars one of
the First Couple's favorite actors (Depardieu) when he chose it to try
to bully the Ministry into granting a license to a non­complying film
and thus render stillborn the Constitutional Court's ruling upholding
the law. Instead, he put a lot of very nice and important people in
very awkward positions.

Tkachenko appeared with the First Lady of Ukraine at the Berlinale
Film Festival the same week he pressed for the unlawful release of
"Asterix."

While the First Lady was receiving dignitaries from the film world,
Tkachenko was publicly trampling the Court's ruling the First Lady's
husband is sworn to enforce. I can't imagine the First Lady was
pleased.

Cinergy UA is reportedly owned by Serhiy Taruta, a Ukrainian oligarch
often closely associated with the president and an avowed supporter of
Ukrainian culture. One must wonder if Tkachenko's actions had his
boss' blessings.

And, there's Matthieu Ardin, the French diplomat who runs the French
Cultural Center in Kyiv, whose letter put him in the awkward position
of seeming to support the release of a French film in Russian instead
of French (with Ukrainian subtitles). Isn't his job to promote French
culture and language, not Russian?

The attacks on Vovkun and Chmil have been relentless. If the
RosUkrKino cartel succeeds in replacing Vovkun or Chmil, it may well
be the death knell for Ukrainian ­language film.

Both Vovkun and Chmil are excellent and dedicated professionals who
must remain and be supported by the government. And the law – which is
both good and just – needs to be enforced.

The law effectively breaks the stranglehold Russian distributors
currently hold over the Ukrainian market.
It empowers Ukrainians to make their own decisions as to what they
will see and how they will see it.

Breaking the RosUkrKino cartel will provide Ukrainians with real
freedom of choice, open the world of film and television to them
directly and open the world to Ukrainian film.

This is not a battle over profit or local language preference. This is
a battle over who will control the content of film and television in
Ukraine – newly independent Ukrainians or their former colonial
masters who still believe they have some divinely ordained right to
rule Ukraine.

Peter Borisow is president of the Hollywood Trident Foundation and has
been in the film business since 1979. His company specializes in
analysis and management of financial risk in film investment. Borisow
lives in Los Angeles and is a frequent visitor to Ukraine and its film
sector.

Source:  http://www.kyivpost.com/opinion/oped/28482/

-- 
**************************************
N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to
its members
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner
or sponsor of
the list as to the veracity of a message's contents. Members who
disagree with a
message are encouraged to post a rebuttal. (H. Schiffman, Moderator)
*******************************************



More information about the Lgpolicy-list mailing list