[lg policy] A new wave of Belarusization is likely ahead

Harold Schiffman hfsclpp at gmail.com
Thu Mar 12 15:09:13 UTC 2015


 A new wave of Belarusization is likely ahead; however, Foreign Ministry
puts little effort into it
10.03.2015  |  Politics <http://en.eurobelarus.info/news/politics/>   |  Igar
Gubarevich, BelarusDigest
 [image: A new wave of Belarusization is likely ahead; however, Foreign
Ministry puts little effort into it]

*While some changes in the foreign ministry's language policy are
encouraging, they are happening much too slowly, writes Igar Gubarevich.*

Belarus' President Aliaksandr Lukashenka said in 1994 that the Belarusan
language was a poor one, unfit for expressing anything grand. His senior
diplomats appear to be proving him wrong.

On 19 February, Foreign Minister Vladimir Makei publicly recited the poem
"Motherland" written by Janka Kupala, a famous Belarusan poet. Two weeks
later, his deputy, Alena Kupchyna, inaugurated an art exhibition in perfect
Belarusan. Both of them share an internal conviction that Belarusan should
play a greater role in public life.

The foreign ministry has long been a vanguard of the progressive Belarusan
bureaucracy. However, despite these and other examples of changing attitude
towards the national language, most diplomats still scarcely use it - more
out of indifference and lack of proper guidance than because of any policy
restrictions.

*The Belarusan language as a cornerstone of the country's independence*

Moscow's ideological coverage of its actions in Ukraine should have warned
the Belarusan ruling elite of the vulnerability of having a weak national
identity. Russia has been clearly demonstrating it is eager to stake out a
claim in lands where Russian remains a predominant language.

The authorities have finally heard the warning shot across the bow.
President Aliaksandr Lukashenka spoke in Belarusan at a National Day
holiday celebration in July. It sent a signal to the nomenklatura that they
should not regard the use of national language an apanage of the
opposition. Later on, Lukashenka and other senior officials advocated for a
greater role of the Belarusan language and culture.

Many expected that the foreign ministry, as one of the country's showcase
institutions, would take the lead in this process. This government agency
has the advantage of employing many well-educated and open-minded people.

However, the results thus far have been mixed. While some changes are under
way, the Russian language still heavily dominates the ministry's
communications and internal workings.

*The Belarusan language: personal choice, institutional indifference*

In mid-1990s, the prospects of the Belarusan language in the foreign
ministry seemed much brighter. Piotr Krauchanka, the then foreign minister,
conducted the meetings in Belarusan. Many diplomats, from attachés to
Krauchanka's deputies, studied the language with a ministry-paid coach.

Everything changed when Lukashenka arrived. The ministry has never
expressly prohibited or penalised the use of Belarusan by diplomats in
their work, though it has long failed to encourage or promote it either.

In fact, any advance or retreat of the Belarusan language's usage in the
foreign ministry has rarely been an institutional decision. It mostly
depended on personal choice or preferences of individuals working there.
Here is a brief anecdote to support this point.

The foreign ministry has always had two telephone directories, one for the
headquarters in Minsk and the other for its foreign missions. In 1995, a
minister's assistant, a Belarusan-language enthusiast, translated both
directories into Belarusan. The foreign ministry used them until 1998, when
it merged with the ministry of external economic relations.

Then, another official, in charge of creating a unified directory,
translated the old MFA's part back into Russian. Since then, the HQ
directory has always been in Russian. As the merger never affected the
foreign missions' network, their phone directory still exists and gets
updated in Belarusan.

There have been no reports of the ministry preventing its staff from
speaking or writing in Belarusan. The author of this article, while serving
in the ministry from 1993 to 2006, drafted most of his correspondence in
Belarusan – both internal memos and documents addressed to other government
agencies.

These included a few memos to President Lukashenka on standing issues
between Belarus and the US. Ural Latypov, the then foreign minister (born
in Russia), signed them without posing any question with regard to the
choice of the language. The author's preference for Belarusan never
affected his career.

*Two waves of Belarusization?*

Back in 2010, the foreign ministry adopted a set of measures to promote the
use of Belarusan in its internal workings and external communications.
(Ironically, they wrote the internal Belarusization plan in Russian).

The ministry failed to implement many of these measures, i.e. the provision
on promoting the Belarusan language in the activities of the MFA-controlled
National Centre for Marketing and Price Study. The plan died in December
2010, together with the thaw in relations with the West.

The 2010 plan included, among other things, a provision regarding the
Belarusan-language versions of the ministry's and its foreign missions' web
sites. The foreign ministry's web site acquired a Belarusan-language
version only in July 2014, in the 23rd year of the country's independence.
Now, the MFA's press service runs all news reports in three languages,
Belarusan, Russian and English.

Previously, the Russian-language section of the web site hosted rare news
items written in Belarusan. They came almost exclusively from a narrow
circle of embassies – in Bonn, Budapest, Paris and Warsaw – as well as the
permanent mission to the UN in New York.

All of Belarus' foreign missions, with the exception of the embassy in
Moscow, have their web sites based on the same template, which allows one
to choose between several languages. However, only four embassies out of
over fifty – in France, Germany, Hungary and Poland – have
Belarusan-language versions of their web sites.

About two dozen Belarus' embassies now have Twitter accounts. Only the
embassy in France and the MFA's press service care to post some of their
tweets in Belarusan.

MFA's spokesman Dzmitry Mironchyk reassured Belarus Digest that the
ministry "remained committed to wider use of the Belarusan language in its
daily activities and communications to the outside world". However, he
stressed that the ministry embraced the principle of "reasonable
sufficiency and maximum efficiency" when choosing the language for its
communications.

In July 2014, the Belarusan-language newspaper Zviazda started a series of
interviews with Belarusan ambassadors and other senior diplomats. The fact
that it happened simultaneously with the emergence of the
Belarusan-language web site would seem to indicate that a new wave of
Belarusization is likely ahead.

However, it seems that the ministry is putting little effort into this
process. Indeed, some steps do not even require any financial support or a
much in the way of perseverance and could be quite symbolic, such as using
Belarusan-language nameplates during official meetings.

While some changes in the foreign ministry's language policy are
encouraging, they are happening much too slowly. For a new wave of
Belarusization to succeed, the ministry's senior officials must show more
determination, while rank-and-file diplomats need to show more interest and
personal involvement. So far, these factors are largely lacking.

http://en.eurobelarus.info/news/politics/2015/03/10/a-new-wave-of-belarusization-is-likely-ahead-however-foreign.html


-- 
**************************************
N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its
members
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or
sponsor of the list as to the veracity of a message's contents. Members who
disagree with a message are encouraged to post a rebuttal, and to write
directly to the original sender of any offensive message.  A copy of this
may be forwarded to this list as well.  (H. Schiffman, Moderator)

For more information about the lgpolicy-list, go to
https://groups.sas.upenn.edu/mailman/
listinfo/lgpolicy-list
*******************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lgpolicy-list/attachments/20150312/24d342e2/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list
lgpolicy-list at groups.sas.upenn.edu
To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list


More information about the Lgpolicy-list mailing list