<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<META content="MSHTML 5.00.2919.6307" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Dear Colleague,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I do not know if you need material on language 
policy and implementation in Pakistan but if you do you might read my 
books.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>1. Language and Politics in Pakistan (Karachi: 
Oxford University Press, 1996. Reprint 2003)</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>2. Language, Ideology and Power: Language-learning 
among the Muslims of Pakistan and North India (Karachi: Oxford UP, 
2002).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I have also published in journals but most of these 
are American or British journals so they should be available in good 
libraries.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Yours sicnerely,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Tariq Rahman Ph.D</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>National Distinguished Professor</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Quaid-i-Azam University</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Islamabad</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A href="mailto:j.lobianco@unimelb.edu.au" title=j.lobianco@unimelb.edu.au>Joe 
  Lo Bianco</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  href="mailto:lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu" 
  title=lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu>lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Saturday, April 24, 2004 8:38 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: Request for references on 
  Implementation</DIV>
  <DIV><BR></DIV>Hal,<BR><BR>Hi.   The following may not be easy to 
  obtain but is exactly the kind of this you are after. It is from Sri Lanka and 
  focuses on the (in truth very poor) measures for the implementation of Tamil 
  language measures, often intended as "remediation" or "amelioration" for harsh 
  laws like the 1956 Official Sinhala Act.<BR><BR>Dharmadasa, K.N.O., (1996) 
  (ed) <I>National Language Policy in Sri Lanka, 1956 to 1996.</I>  
  <I>Three Studies in its Implementation.</I>  Kandy: International Center 
  for Ethnic Studies. <BR> <BR>Also relevant, and possibly easier to get 
  hold of,  is;<BR>Theva-Rajan, A. (1998) (2<SUP>nd</SUP> edition) <I>Tamil 
  as Official Language, Retrospect and Prospect.</I>  Colombo: 
  International Center for Ethnic Studies, but this is not so precisely an 
  evaluation of implementation, though it does comment on this.<BR><BR>I have 
  copies if you cannot obtain them otherwise.  Also relevant is Australian 
  Policy Activism in Language and Literacy, Lo Bianco and Wickert 2001 analyses 
  the implementation of language policy in Australia. <BR><BR>I don't think poor 
  or bad implementations is just a problem of technique or method or bad 
  administration however. You don't have to be too cynical to think that it is 
  sometimes (perhaps often) a reflection of myopia, or that politicians make 
  concessions to minorities that bureaucrats and others in entrenched positions 
  do not share and therefore undermine.  This is not necessarily 
  deliberate, or even conscious, though it sometimes is both.  Often it 
  arises, in my experience, from a "monolingual habitus" (can't remember whose 
  term that is, probably Bourdieu).  Though we don't want to let them off 
  too lightly!  Regards Joe<BR><BR><BR><BR>At 11:45 PM 23/04/2004, you 
  wrote:<BR>
  <BLOCKQUOTE class=cite cite type="cite">There is a first time for 
    everything, and this is the first time I'm<BR>asking members of this list to 
    give me some references.  I have been<BR>working on an article recently 
    on some issues concerning language policy<BR>implementation, and can't find 
    much that is said about it except to define<BR>it.  There are three 
    articles in Cobarrubias and Fishman 1983, one by<BR>Haugen (on corpus 
    planning), another by Barnes (on China) and a third by<BR>Lewis (on the 
    USSR), but beyond this I'm stumped.<BR><BR>I (and others of course, too) 
    have always held that implementation is the<BR>"Achilles' Heel" of language 
    policy and planning, i.e. the weakest link,<BR>and that many failures of 
    policy are due to poor implementation, not poor<BR>planning (unless we 
    include poor implementation-planning in planning).<BR><BR>Can anyone refer 
    me to other specific analyses of failures of<BR>implementation, i.e. 
    detailed studies of how a particular language policy<BR>failed to achieve 
    its objectives because of failure to carry out the<BR>implementation of 
    it?  Or, studies of exemplary implementation, which led<BR>to great 
    successes in the plan?<BR><BR>Here is the definition of implementation that 
    I am working with,<BR>constructed from various people's statements about 
    it:<BR><BR>"Implementation in language policy consists of the measures 
    (plans,<BR>strategies, timetables, mechanisms) that provide the 
    authoritative<BR>backbone (including financial rewards and resources) to 
    achieve the goals<BR>of the language policy, and the motivation for the use 
    of the language of<BR>the policy by the people affected."<BR><BR>Thanks very 
    much in advance for any help people can offer.<BR><BR>Hal 
    Schiffman<BR><BR>=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+<BR>------------------------------------------------------------------------------<BR><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB>  
    Harold F. Schiffman<BR><BR>Professor of Dravidian Linguistics and 
    Culture                       
    Director<BR>Dept. of South Asia 
    Studies                     
    Pedagogical Materials Project,<BR>3624 Market Street, Box 
    2615               
    South Asia Language Resource 
    Center<BR><BR><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB>University 
    of 
    Pennsylvania<BR><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB>Philadelphia, 
    PA 19104-2615<BR><BR>       
    <X-TAB> </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB>Phone:  
    (215) 
    898-5825<BR><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB>Fax:  
    (215) 
    573-2138<BR><BR><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB>Email:  
    haroldfs@ccat.sas.upenn.edu<BR><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB><X-TAB>        </X-TAB><A 
    href="http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/" 
    eudora="autourl">http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/</A><BR><BR>------------------------------------------------------------------------------ 
  </BLOCKQUOTE><X-SIGSEP>
  <P></X-SIGSEP><BR>Joseph Lo Bianco<BR><BR>Professor of Language and Literacy 
  Education<BR>LLAE, Faculty of Education<BR>The University of Melbourne<BR>3010 
  VIC   Australia<BR><BR>Tel: <X-TAB>   </X-TAB>03 8344 
  8346<BR>Fax:<X-TAB>    </X-TAB>03 8344 8612<BR>Mob: 0407 
  798 978<BR>Email: j.lobianco@unimelb.edu.au </P></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>