<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff><FONT face=Arial size=2>
<H1 style="FONT: 10pt arial"><A 
href="http://www.ledevoir.com/cgi-bin/imprimer?path=/2002/11/09/12994.html"><FONT 
size=2></FONT></A></H1>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><FONT size=2>A press review of a book about 
Yiddish, in French. </FONT></DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial">AF</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><FONT size=2></FONT> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><FONT size=2></FONT> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><FONT size=2>Le Devoir.com</FONT></DIV>
<DIV>
<H1><FONT size=2>Histoire - Le yiddish, une langue errante</FONT></H1>
<H2></H2><!-- ne pas mettre de <BR> CAR IL EST GÉNÉRÉ PAS L'APPLI --><FONT 
face=verdana,tahoma,helvetica,arial size=2><!-- <templateauteur> --><!--<A HREF="/cgi-bin/ledevoirWebmail?IDX=auteur&Lien=lien&PK_Personne=&PK_Contenu=12994&image_path=">-->Naïm 
Kattan<!--</A>--></FONT><BR><FONT face=verdana,tahoma,helvetica,arial 
size=2>Édition <A href="http://www.ledevoir.com/2002/11/09/index.html">du samedi 
9 et du dimanche 10 novembre 2002</A></FONT><BR><FONT 
face=verdana,tahoma,helvetica,arial size=2></FONT><BR><FONT 
face=verdana,tahoma,helvetica,arial size=1>Titre VO : LE YIDDISH, HISTOIRE D'UNE 
LANGUE ERRANTE<BR></FONT><BR>Description : Jean Baumgarten, Éditions Albin 
Michel, Paris, 2002, 281 pages.<BR><!-- 
Titre VO : Titre VO : LE YIDDISH, HISTOIRE D'UNE LANGUE ERRANTE<br><BR>
Titre VF : <BR>
Description : Description : Jean Baumgarten, Éditions Albin Michel, Paris, 2002, 281 pages.<br><BR> 
-->
<P><FONT size=2>Langue des juifs ashkénazes, originaires d'Europe, le yiddish 
est né d'un métissage de dialectes, de langues vernaculaires, des langues de la 
Bible et du Talmud: rencontre de plusieurs éléments qui ont fini par se 
métamorphoser en vecteur d'échange, donnant lieu à l'expression d'une culture et 
la naissance d'une littérature.</FONT></P><!-- <templatetexte> -->
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=1 width=100 align=right boder="0">
  <TBODY>
  <TR>
    <TD></TD></TR></TBODY></TABLE>
<P><FONT size=2>Jean Baumgarten remonte à l'Antiquité et au Moyen Âge pour 
retracer les origines de cette langue : l'hébreu, l'araméen, l'allemand. 
Plus tard, quand les Juifs s'installèrent dans divers pays de l'Europe de l'Est, 
la présence des langues slaves -- le tchèque, le russe, le polonais -- en a 
modifié la structure. <BR><BR>Ainsi, loin d'être un dialecte germanique, un 
allemand dégradé comme le veulent certains préjugés, le yiddish s'est constitué 
au cours de siècles en langue sans territoire précis, sans l'appui d'un pouvoir 
d'État, répondant aux besoins d'un peuple dispersé, forgeant, au passage de 
plusieurs générations, son vocabulaire et sa grammaire. Ce parler de communautés 
généralement pauvres se frayait son chemin entre deux voies bien précises. Celle 
de l'assimilation, de l'adoption des langues majoritaires, l'allemand, le russe, 
le polonais et celle de l'obéissance à une tradition rigoureuse, celle des 
écrits saints, de l'hébreu. <BR><BR>Langue populaire, le yiddish fut, à partir 
du XVIIIe et surtout du XIXe siècle, l'option des Juifs laïcs qui cherchaient à 
s'affranchir de la tradition sans pour autant se fondre dans la culture 
majoritaire. Langue de débats vifs qui opposaient des sionistes qui prônaient le 
retour à la terre des ancêtres et des bundistes, socialistes partisans d'une 
expression nationale dans les pays où ils se trouvaient. <BR><BR></FONT><FONT 
size=2>On évaluait, dans les années trente, le nombre des locuteurs du yiddish à 
onze millions. Deux tragédies s'étaient abattues sur eux. La Shoah qui a décimé 
six millions de Juifs dont la majorité s'exprimaient en yiddish et la glaciation 
du régime soviétique. <BR><BR></FONT></P><BR clear=all><!-- ==> ajouter pour ne pas que la boite des articles associés soit en plein milieu de la page... -->
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width=200 align=right border=0>
  <TBODY>
  <TR>
    <TD></TD></TR></TBODY></TABLE><FONT size=2>À ses débuts, le stalinisme a donné 
au yiddish le statut d'une langue nationale, en assignant aux Juifs un 
territoire en Sibérie, Birobidjan qui fut un échec. Au cours de la Seconde 
Guerre mondiale, Staline a permis la promotion de cette langue afin de 
l'utiliser comme instrument de propagande. Mais, en 1945, il a décidé d'éliminer 
les expressions nationales, poursuivant une politique ouvertement antisémite, 
assassinant les figures les plus marquantes de la culture yiddish telles que 
Mikhoels, Bergelson et Markhish. <BR><BR></FONT><FONT size=2>Les sionistes 
s'opposaient farouchement au yiddish et l'État d'Israël adopta l'hébreu comme 
langue nationale. Or, les juifs orthodoxes, les hassidim considèrent que 
l'hébreu, langue sacrée, ne doit pas être dégradé par un usage quotidien. Pour 
eux, la langue parlée ne peut être que le yiddish et c'est eux qui, en Israël et 
ailleurs dans le monde, enseignent aujourd'hui cette langue dans les écoles 
qu'ils contrôlent, permettant ainsi de perpétuer son usage. Par ailleurs, les 
descendants des victimes de la Shoah redécouvrent et cultivent à travers le 
yiddish, la mémoire d'une culture assassinée. <BR><BR>Jean Baumgarten mentionne 
brièvement la présence des locuteurs de cette langue en Amérique du Nord et en 
Amérique du Sud. Le prix Nobel accordé à l'Américain Isaac Bashevis Singer a 
consacré le yiddish comme langue d'une littérature qui s'adresse à tous les 
hommes. <BR><BR>L'auteur ne parle pas du Canada. Signalons cependant que 
Montréal fut un grand foyer de cette langue et de la culture qu'elle exprime. 
Des poètes éminents comme J. E. Segal (traduit en français par Pierre Anctil), 
Melekh Ravitch, Rachel Korn, des romanciers comme Yehouda Elberg (également 
traduit pas Anctil), une troupe de théâtre fondée par Dora Wasserman et dirigée 
aujourd'hui par sa fille Bryna (qui a présenté une traduction des Belles-Soeurs 
de Michel Tremblay) illustrent la présence de cette langue et de cette culture 
ici même. 
<BR><BR></FONT><!-- </templatetexte> --><!-- </templatecritique> --></FONT><BR></TD></TR></TABLE><!-- // TABLEAU CORPS col droite--></TD></TR></TABLE></FONT></DIV></BODY></HTML>