ÿþ<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=unicode">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>Dear Mr. Anonby,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>I wanted to come back to some of your 
previous postings, offering some food for thought, which, I hope, will generate 
some further responses.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>What exactly makes Quebec the "funniest 
province in Canada" in your view?&nbsp;The fact that it is the only Canadian 
province with French as its official language in an otherwise officially 
bilingual country, which is in reality mainly English-speaking? </FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>You say that "it is harder for whole 
societies to remain multilingual." The issue in Quebec is not trying to remain a 
bilingual or multilingual society, at least not in the state's perspective. 
Quebec is officially a Francophone society, and the intention is to keep French 
strong despite the challenges that French faces, among them </FONT><SPAN 
lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA">the 
effect of globalization and the introduction of new technologies of information 
and communications, in particular on the language of work and commerce,&nbsp;and 
the "fragility" of the Francophonie in a&nbsp;North American context.<SPAN 
style="LETTER-SPACING: -0.1pt">&nbsp;</SPAN></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN 
style="LETTER-SPACING: -0.1pt"></SPAN></SPAN>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>In your message you write that "In 
Africa and Asia the ecology&nbsp;of&nbsp;language is different from Quebec. 
Mostly, you're talking about societies where people don't have the western world 
at their fingertips." I do not understand this comment. Does that imply that the 
world's lingua franca, English, is the language that is or should by default be 
associated with "the western world"?&nbsp;&nbsp;</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>You have twice mentioned the part in 
the New York Times article about Quebec Francophones allegedly writing their 
love letters in English. </FONT><FONT face="Times New Roman" size=3>The part in 
the New York Times article (April 13) read: </FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>"More and&nbsp;more French men are 
writing their love cards in English," said Teresa Jedrezejak, a Polish immigrant 
who owns a flower shop in Notre Dame de Grace, a once thoroughly 
English-speaking neighborhood on the west side that is becoming increasingly 
mixed." </FONT><FONT face="Times New Roman" size=3>You seem to have concluded 
that Quebec Francophones are generally writing their love letters in English: 
</FONT></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT 
face="Times New Roman" size=3>"If Frenchmen are writing love letters in English, 
...." (April 15);&nbsp;"</FONT><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA">Frenchmen 
writing love letters in English sounded to me like old domains of use were 
changing." (April 16). The New York Times article is simply quoting a single 
person's impressions in a mainly Anglophone neighborhood. This can hardly be 
seen as evidence that Quebec Francophones are writing their love letters in 
English. They may well do, especially if they are dating or having&nbsp;a 
relationship with an Anglophone woman (just as an Anglophone woman might very 
well write love letters in French to her Francophone boyfriend). But the quote 
in the&nbsp;article certainly does not permit any conclusions&nbsp;about the 
language of love letters in Montreal!</SPAN></SPAN><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN 
lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"> 
The Francophones I have met in Montreal have in general been&nbsp;very keen on 
their language, and would be more likely to use French&nbsp;at home, even in 
mixed marriages. </SPAN></SPAN></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">You have also twice cited "the 
view most older English speaking Canadians have of the French in Quebec." In 
your first message (April 14) you referred to your visits in Montreal, Quebec, 
and Ottawa a couple of years ago, when you "found the English speakers of <SPAN 
lang=FR-CA 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: FR-CA; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA">[your] 
mother-in-law's age quite anti-French." I do not know any older Anglophones in 
Montreal, but at least for the younger generations this is not the case. 
Francophones and Anglophones, along with the "kids of Bill 101" as the post-Bill 
101 immigrant (second) generation is often called, live harmoniously in Montreal 
and language barriers are often broken down by code-switching. The categories 
that are </SPAN><SPAN lang=FR-CA 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: FR-CA; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN 
lang=EN-US>commonly used to describe the linguistic reality of Quebec, 
Anglophones, Francophones, and Allophones, are often&nbsp;used as if referring 
to real, sociological entities. Current anthropological and sociological 
research in Montreal suggests that these groups are in the process of getting 
redefined and that new  frontiers  are in progress. 
</SPAN></DIV></SPAN></FONT></FONT>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>I hope you will be able to renew your 
visit to Montreal and "la belle province" in the future. This is a fascinating 
place, all the more so for anyone interested in language issues.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>Best,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman" size=3>Alkistis Fleischer</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV></FONT>----- Original Message ----- </DIV></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=survey_coord_brazil@sil.org 
  href="mailto:survey_coord_brazil@sil.org">Survey Coordinator Brazil</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  title=lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu 
  href="mailto:lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu">lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Tuesday, April 15, 2003 11:17 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: Quebec Seeks to Ease 
  Divisiveness</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>I'd like to see as many languages as possible 
  survive.&nbsp; I think Quebec is the funnest province in Canada.&nbsp; 
  However, though I think multilingualism is possible for individuals, I think 
  it's harder for whole societies to remain multilingual.&nbsp; </FONT></DIV>
  <DIV>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>In Africa and Asia the 
  ecology&nbsp;of&nbsp;language is different from Quebec.&nbsp; Mostly, you're 
  talking about societies where people don't have the western world at their 
  fingertips.&nbsp; This&nbsp;should help slow down language shift.&nbsp; Even 
  so, there is a vast amount of language shift happening in Africa and Asia, as 
  the weaker languages are gobbled up by the more powerful 
  ones.&nbsp;&nbsp;&nbsp; </FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>I also think societies can be bilingual longer if 
  the languages they speak are restricted to their respective domains (Fishman 
  talks about this).&nbsp; If Frenchmen are writing love letters in English, 
  this doesn't seem to be the situation of English and 
  French&nbsp;Quebec.</FONT></DIV>
  <DIV>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>I've never been to Louisiana, but from talking to 
  Americans, I've gotten the impression that they love the French aspect of the 
  state.&nbsp; This stands in stark contrast to the view most older English 
  speaking Canadians have of the French in Quebec.&nbsp;&nbsp;In Louisiana, can 
  I surmise that for 3 generations the English and French have loved each other, 
  French people have written love notes in English, and the French 
  communities&nbsp;</FONT><FONT face=Arial size=2>have been pretty 
  bilingual?&nbsp; And isn't </FONT><FONT face=Arial size=2>this why today 
  French is endangered in Louisiana?</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT>&nbsp;</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Stan Anonby</FONT></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>