<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>
<DIV class=storyheadline>France adopts Quebec term for e-mail</DIV>
<TABLE width="100%" border=0>
  <TBODY>
  <TR>
    <TD><FONT size=2></FONT></TD></TR>
  <TR>
    <TD><FONT class=storybyline size=2></FONT></TD>
    <TD vAlign=top align=right rowSpan=2><FONT size=2></FONT></TD></TR>
  <TR>
    <TD><FONT class=storypub size=2>Canadian Press</FONT></TD></TR></TBODY></TABLE>
<DIV class=storydate><BR>Thursday, July 10, 2003</DIV>
<DIV class=storytext>
<TABLE width=5 align=right border=0 vspace="0" hspace="10">
  <TBODY>
  <TR>
    <TD></TD></TR></TBODY></TABLE>
<P>France has taken a French lesson from its Quebec cousins, announcing 
electronic mail will be known as a "courriel" - a term coined by a Montreal 
professor. </P>
<P>La Commission generale de terminologie et de néologie, overseer of the French 
language in France, has adopted the term seven years after it was first used by 
University of Montreal literature professor Jean-Claude Guédon. </P>
<P>The word "courriel" recently appeared in the language commission's official 
publication, and use of the term will be mandatory throughout the French 
government. </P>
<P>The commission had high praise for the word courriel, which first appeared in 
Guédon's 1996 book, La Planète cyber (The Cyber Planet). </P>
<P>"Evocative, with a very French sound, the word courriel is widely used in the 
media and is preferable to the English term `mail,'" said the commission. </P>
<P>Guédon created the word courriel by contracting the words "courrier 
électronique," the French term for electronic mail. </P>
<P>The new word soon caught on in Quebec and throughout the French-speaking 
world - except in France, where the word mail remained the preferred term for 
e-mail. </P>
<P>Courriel gradually began popping up on business cards across France in the 
late 1990s. But it was still seen as a Québécois novelty until 2000, when it 
appeared in world's foremost French-language dictionary, Le Petit Larousse. </P>
<P>Guédon's influence on French technical jargon has earned him a degree of 
notoriety in his home province. </P>
<P>L'Office de la langue française, overseer of the French language in Quebec, 
honoured Guédon this spring for his "exceptional (contribution) to the 
francization of cyberspace." </P></DIV>
<DIV class=storycredit align=center>© Copyright 2003 Canadian 
Press</DIV></FONT></DIV></BODY></HTML>