<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">Well, there are two projects of Ladin 
standardization that have begun a few years ago. The Office for Ladin language 
planning is engaged in developing a common written language for the whole 
community of Dolomite Ladins. The aim of the so-called Spell project for the 
Ladin varieties in the Italian Dolemites (the “Servisc per la Planificazion y 
Elaborazion dl Lingaz Ladin”) is to create a new standard variety on the basis 
of several representative dialects of the language (Wolfgang Wölck has written 
about this). The TermLeS project (“Lexical Standardisation and Terminology for 
Ladin and Sard”) aims at standardizing modern Ladin terminology. For more info, 
see: <A href="http://www.spell-termles.ladinia.net/en.html"><FONT 
color=#0000ff>http://www.spell-termles.ladinia.net/en.html</FONT></A><FONT 
color=#0000ff> </FONT></SPAN></DIV>
<DIV class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><FONT color=#0000ff><FONT 
color=#000000></FONT><?xml:namespace prefix = o ns = 
"urn:schemas-microsoft-com:office:office" 
/><o:p></o:p></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Arial">I 
think the fact that bilingual labeling goes ahead in South Tyrol for German, but 
not for Ladin is due to the demographics of the region and the status of the 
different languages.<o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Arial"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Arial">The 
official language of the Province of Trentino is Italian; the official languages 
of the Province of Bolzano-Alto Adige / Bozen-Südtirol are Italian and German. 
Ladin is a minority language; its speakers form less than 5% of the population 
in the Autonomous Region of Trentine-South Tirol.<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN><o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Arial"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Arial">In 
the Autonomous Region of Trentine-South Tirol the three language groups are 
Italian (62%), German (31%), and Ladin (3.2%) (approximate figures from 1991 
census). However, the speakers of German form the majority in the Province of 
Bolzano-Alto Adige / Bozen-Südtirol, comprising 69.15% of the population of the 
province, as compared to Italian speakers (26.47%) and Ladin speakers (4.37%) 
(figures from 2001 census). The percentage of German speakers in the province 
has actually increased since the last census.<SPAN 
style="mso-spacerun: yes">  </SPAN><o:p></o:p></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA">Incidentally, 
the Italian state officially replaced the designation of the Autonomous Region 
“Trentino Alto Adige” with the designation “Trentino Alto Adige / Südtirol” in 
2001.</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA">*******************************</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA">A. 
Alkistis Fleischer</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA">Ph.D. 
candidate in Linguistics (Sociolinguistics), </SPAN><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA">Georgetown 
University</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><A 
href="mailto:fleischa@georgetown.edu">fleischa@georgetown.edu</A></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN lang=EN-US 
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: FR; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV>----- Original Message ----- 
<DIV>From: "Christina Paulston" <<A 
href="mailto:paulston+@pitt.edu">paulston+@pitt.edu</A>></DIV>
<DIV>To: <<A 
href="mailto:lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu">lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu</A>>; 
"Language Policy-List" <<A 
href="mailto:lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu">lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu</A>></DIV>
<DIV>Sent: Tuesday, January 06, 2004 4:18 PM</DIV>
<DIV>Subject: Re: Bilingual labelling goes ahead in South Tyrol- but not for 
Ladin</DIV></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><BR></DIV>> Nor is Ladin standardized and 
has a variety of dialects (at least according<BR>> to the chapter on Ladin BE 
in Christian and Genesee BILINGUAL EDUCATION) so<BR>> it is hard to see how 
they could. Christina Paulston<BR>> <BR>> ----------<BR>> >From: 
"Harold F. Schiffman" <<A 
href="mailto:haroldfs@ccat.sas.upenn.edu">haroldfs@ccat.sas.upenn.edu</A>><BR>> 
>To: Language Policy-List <<A 
href="mailto:lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu">lgpolicy-list@ccat.sas.upenn.edu</A>><BR>> 
>Subject: Bilingual labelling goes ahead in South Tyrol- but not for 
Ladin<BR>> >Date: Tue, Jan 6, 2004, 3:12 PM<BR>> ><BR>> <BR>> 
>>From <A href="http://www.eurolang.net">www.eurolang.net</A><BR>> 
><BR>> > Eurolang, the European news agency for minority 
languages<BR>> ><BR>> ><BR>> 
----------------------------------------------------------------------------<BR>> 
----<BR>> ><BR>> > Bilingual labelling goes ahead in South Tyrol- 
but not for Ladin<BR>> > Torino / Turin  6/01/04, by Marco 
Stolfo<BR>> ><BR>> > The labelling of pharmaceutical products in the 
Autonomous Province of<BR>> > South Tyrol, in northern Italy, is now 
available in German and from<BR>> > December German-speaking customers of 
pharmacies have been receiving<BR>> > information leaflets and brochures 
in their mother tongue.<BR>> ><BR>> > This measure has been 
introduced with the support of the Association of<BR>> > Pharmacists 
(Federfarma) and the main pharmaceutical producers and<BR>> > distributors 
in the region where German, Italian and Ladin are spoken.<BR>> ><BR>> 
> It follows a lengthy process beginning with a presidential decree in 
1988<BR>> > (DPR no. 574 on the use of German and Ladin in dealings of 
citizens with<BR>> > the public administration and in court proceeding), 
followed by a circular<BR>> > issued by the Ministry of Health in 1997 and 
confirmed by a new decree two<BR>> > years ago (D. Lgs. 283/2001).<BR>> 
><BR>> > Fifteen years later, this provision finally becomes a reality. 
Speaking to<BR>> > Eurolang Uberto Cimatti, President of Federfarma in 
South Tyrol, said<BR>> > that: There was a legal obligation to give 
customers bilingual packaging,<BR>> > but it was very difficult to 
implement it. Now, with information<BR>> > technology, it is easier to 
do.<BR>> ><BR>> > It began with a project started by Unifarma, the 
main distributor of<BR>> > pharmaceutical products, to give every chemists 
shop in South Tyrol the<BR>> > possibility of giving their customers 
bilingual information leaflets, says<BR>> > Cimatti.<BR>> ><BR>> 
> It was clear that the best way to reach this goal was to install 
computers<BR>> > and printers in every pharmacy.  This measure 
currently covers 10% of<BR>> > products on the National Health Service 
[which means 50% of all the<BR>> > medicines distributed], but the number 
is increasing, states Cimatti.<BR>> > People in the province have welcomed 
the move; German-speakers were<BR>> > waiting for it for a long time while 
pharmaceutical producers are covering<BR>> > the costs.<BR>> 
><BR>> > The initiative illustrates where market requirements and 
linguistic rights<BR>> > can operate in tandem. I think it could also be 
realised for other<BR>> > linguistic minorities, says Cimatti.  
However, the measure does not cover<BR>> > South Tyrols Ladin speakers. 
According to Cimatti it is because the Ladins<BR>> > are a small 
community, they can read German or Italian, they didn't ask<BR>> > for it 
and laws and decrees provide for this measure only in German.<BR>> > 
(Eurolang)<BR>> ><BR>> ><BR>> > <A 
href="http://217.136.252.147/webpub/eurolang/moulerez.asp?ID=4555">http://217.136.252.147/webpub/eurolang/moulerez.asp?ID=4555</A><BR><FONT 
face=Arial size=2><FONT face="Times New Roman" size=3>> > <BR>> 
<BR>></FONT> </FONT></BODY></HTML>