<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">

<head>
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8">
<meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<!--[if !mso]>
<style>
v\:* {behavior:url(#default#VML);}
o\:* {behavior:url(#default#VML);}
w\:* {behavior:url(#default#VML);}
.shape {behavior:url(#default#VML);}
</style>
<![endif]-->
<style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:Georgia;
        panose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.datestamp
        {mso-style-name:datestamp;}
span.hed
        {mso-style-name:hed;}
span.subhed
        {mso-style-name:subhed;}
span.byline
        {mso-style-name:byline;}
span.body
        {mso-style-name:body;}
span.EmailStyle24
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page Section1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>
<!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapelayout v:ext="edit">
  <o:idmap v:ext="edit" data="1" />
 </o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>

<body lang=EN-US link=blue vlink=purple>

<div class=Section1>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>FYI (fwd from MultiEd-L) ...<o:p></o:p></span></p>

<div>

<p class=MsoNormal><b><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></b></p>

<p class=MsoNormal><em>-----------------------------------------------------------------</em><o:p></o:p></p>

</div>

<div>

<table class=MsoNormalTable border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 width=505
 style='width:378.75pt;background:#FFFFF3'>
 <tr style='height:11.25pt'>
  <td width=505 valign=top style='width:378.75pt;padding:0in 0in 0in 0in;
  height:11.25pt'></td>
 </tr>
 <tr>
  <td valign=top style='padding:0in 0in 0in 0in'></td>
 </tr>
 <tr style='height:11.25pt'>
  <td width=505 valign=top style='width:378.75pt;padding:0in 0in 0in 0in;
  height:11.25pt'>
  <p class=MsoNormal style='mso-line-height-alt:11.25pt'><em>Democracy Journal</em><o:p></o:p></p>
  </td>
 </tr>
</table>

</div>

<table class=MsoNormalTable border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 width=505
 style='width:378.75pt;background:#FFFFF3'>
 <tr>
  <td width=5 valign=top style='width:3.75pt;padding:0in 0in 0in 0in'></td>
  <td width=495 valign=top style='width:371.25pt;padding:0in 0in 0in 0in'>
  <div>
  <p class=MsoNormal><span class=datestamp>Issue #4, Spring 2007</span><o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><strong>E Pluribus Unum</strong><o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><span class=subhed>The democratic case for bilingualism.</span><o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><span class=byline>By Cristina Rodriguez</span><o:p></o:p></p>
  </div>
  </td>
  <td width=5 valign=top style='width:3.75pt;padding:0in 0in 0in 0in'>
  <p class=MsoNormal><span style='border:solid windowtext 1.0pt;padding:0in'><img
  width=5 height=2 id="_x0000_i1026" src="cid:image001.jpg@01C78283.B7427120"
  alt="Image removed by sender."></span><o:p></o:p></p>
  </td>
 </tr>
 <tr>
  <td width=505 colspan=3 style='width:378.75pt;padding:0in 0in 0in 0in'>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><a
  href="http://www.democracyjournal.org/article.php?ID=6518"><strong><span
  style='color:#3333FF'>http://www.democracyjournal.org/article.php?ID=6518</span></strong></a><o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  </td>
 </tr>
 <tr>
  <td width=5 valign=top style='width:3.75pt;padding:0in 0in 0in 0in'></td>
  <td width=505 valign=top style='width:378.75pt;padding:0in 0in 0in 0in'>
  <div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><span style='font-size:61.5pt;font-family:"Georgia","serif";
  color:#333333'>T</span> he United States is in the midst of a demographic
  reordering, brought on by levels of immigration unprecedented in American
  history. The numbers are staggering: Between 1971 and 2000, nearly 20 million
  immigrants came to the United States legally–almost two million more people
  than entered between 1891 and 1920, the last major period of migration-fueled
  transformation. Of course, as a percentage of total U.S. population,
  immigrants today represent a smaller cohort than at the turn of the twentieth
  century, but the acceleration of migration in recent years has been dramatic
  nevertheless. Between 2000 and 2005, approximately 7.9 million immigrants
  arrived here–the largest number in any single five-year period in American
  history. By 2002, more than 20 percent of the population of the United States
  consisted of immigrants or their children. Add to these totals the nearly 12
  million unauthorized immigrants estimated to be present, and it’s no wonder
  that the immigration debate has roiled the country.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>As the number of immigrants entering the United States has
  reached historic highs, a variety of familiar anti-immigration arguments have
  surfaced in the public debate: National security is at risk, public safety is
  being undermined, and American workers are losing their jobs. But the trope
  most often invoked–across historical periods and the political spectrum–is of
  immigration as a cultural threat. In this view, demographic trends threaten
  to dilute the common national culture that sustains the unity essential to
  our self-government. A nation in which salsa replaces ketchup as the nation’s
  favorite condiment, and in which public parks are filled with pick-up soccer
  games as opposed to basketball or baseball, is a nation changed. More than
  that, some fear, it is a fractured nation in which democracy becomes
  increasingly difficult to sustain. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Throughout American history, the cultural bogeyman has
  taken various forms. It has been defined by race, as with the Chinese, who
  were subjected to draconian exclusion laws in the late nineteenth century and
  declared inherently inassimilable by Justice John Marshall Harlan, just as he
  was condemning racial segregation in his famous <i>Plessy v. Ferguson</i>
  dissent. It has been given religious form, with warning bells sounded about
  criminal Italian Catholics and venal Eastern European Jews–the two groups
  that dominated the last period of large-scale immigration. And the arrival of
  new ethnic groups has been linked by opponents to grave political and
  national security threats, leading to the swift disappearance, in the wake of
  World War I and Theodore Roosevelt’s Americanization campaigns, of formerly
  robust German-language schools, newspapers, and clubs, and the deportation of
  many Eastern European "radicals" to Russia during the same period,
  for fear of their Bolshevism.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Today, these prejudices seem almost quaint. Chinese-,
  Italian-, German- and Jewish-Americans have achieved success at all levels of
  American society. Racial and religious pluralism, in particular, are widely accepted
  as fixed (though often anxiety-producing) features of American society;
  relatively few claim our survival as a nation depends on racial or religious
  uniformity. But the impulse toward homogeneity and the suspicion of
  foreigners have not disappeared, they have just taken another form. At least
  as they are expressed in polite company, these tendencies are most often
  articulated in linguistic terms. Public figures, opinion writers, and
  lawmakers at all levels venerate the English language as the glue that
  provides cohesion in an otherwise impossibly diverse immigrant society–what
  makes <i>e pluribus unum</i> possible.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Consider the English-only ordinances that have been passed
  by a number of states and municipalities in the last year. They declare
  English to be our common language and emphasize that universal use of English
  "removes barriers of misunderstanding" and "helps to enable
  the full economic and civic participation" of all citizens, justifying
  government efforts "promoting, preserving, and strengthening" the
  English language. During last year’s Senate debate over whether to adopt a
  national language, James Inhofe of Oklahoma worried that by taking in
  "great numbers of immigrants," we are "overwhelming the
  assimilation process and creating … linguistic ghettoes." Lamar
  Alexander of Tennessee declared that nothing could be more important when
  debating immigration reform than "talking about our common
  language," which enables us to "take our magnificent diversity and
  make it even more magnificent." And despite his skepticism of the
  Republican-sponsored bill, Ken Salazar of Colorado, one of only two Latinos
  serving in the upper chamber, offered his own amendment, supported by large
  numbers of Democrats, declaring that "English is the common and unifying
  language of the United States that helps provide unity for the people of the
  United States."<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Though the bulk of today’s immigrants come from
  multilingual corners of Latin America, Asia, and the Caribbean, the language
  that motivates policymakers’ concerns is Spanish–a language simultaneously
  associated with immigration-fueled transformation and an old history of
  manifest destiny, imperial adventure, and civil rights struggles. Indeed, as
  commentators have observed, the Spanish language is to the United States
  today what the Islamic veil is to Western Europe–the potent symbol around
  which the assimilation debate turns. In both societies, the symbol is
  described as an impediment to mutual understanding, and in both societies,
  the symbol’s prevalence, whether real or perceived, challenges the cultural
  security of the general population. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>This perception of a new cultural threat in the United
  States is compounded by the fact that immigrants are increasingly settling
  not just in border states or big cities but throughout the South and Midwest.
  In towns across the country, residents are interacting with Latin American
  immigrants for the very first time. Communities unaccustomed to incorporating
  immigrants now hear foreign languages in public spaces, see Spanish signs on
  storefronts, and grapple with the challenge of a sizable non-English-speaking
  student body in the public schools. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>This new challenge is one of the factors that has prompted
  state legislatures and local governments in the last few years to debate and
  adopt a slew of measures designed to control immigrants and those with whom
  immigrants associate. Most of the "illegal immigration relief" acts
  passed by cities and towns, as well as most laws passed by states, explicitly
  address illegal immigration. But it would be naïve to assume that the problem
  of illegality is the only force driving this phenomenon. Many
  immigration-control measures have been accompanied by official declarations
  that limit the government’s authority to operate in languages other than
  English–measures that affect U.S. citizens, legal immigrants, and illegal
  immigrants alike. In some corners, the defense of English has been taken to
  extremes. In one Georgia town, for example, a local minister was prosecuted
  in 1999 under an English-only sign ordinance for advertising his church
  services to the community in Spanish. A Chicago public school gained
  notoriety last December for requiring students to sign a pledge vowing not to
  speak Spanish while on school grounds. And in Tennessee in 2005, a
  child-court judge made headlines for ordering a Spanish-speaking mother
  involved in neglect and custody disputes to take English classes or risk
  losing her children. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>But this fixation on language as the marker of
  assimilation and the source of unity, while understandable, is misplaced. The
  fact that immigrants speak their mother tongues does not mean that they are
  not integrating in profound ways–that immigrants aren’t contributing to the
  economy, investing in their neighborhoods, or becoming involved in politics.
  On the flip side, complete linguistic assimilation does not necessarily
  indicate that immigrants have become meaningfully integrated: Consider the
  linguistically assimilated but otherwise disaffected second generation of
  Muslim immigrants in Europe.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>In fact, the drive toward linguistic homogeneity makes the
  absorption of immigrants more difficult and saps American democracy of
  vitality. Bilingual individuals, institutions with multilingual capacity, and
  even a self-conception as an English-dominant but linguistically diverse
  nation are indispensable to a successful, self-governing American polity,
  particularly in an increasingly interdependent world. Though it may seem
  counterintuitive, bilingualism promotes the integration of immigrants and ethnic
  minorities, enables effective citizen participation, and strengthens our
  democracy and nation. In other words, we should be promoting bilingualism,
  not fighting it. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b>American Immigration: Three Schools of Thought<o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b> <o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Currently, almost no one argues the democratic case for
  bilingualism. Instead, three schools of thought dominate the debate:
  conservative or "thick" assimilationism, multiculturalism, and
  liberal assimilationism. With political scientist Samuel Huntington as their
  academic standard-bearer, conservative assimilationists like George Will and
  Newt Gingrich, who have called for an end to bilingual ballots, and the likes
  of Senators Inhofe and Alexander, who along with Lindsay Graham of South
  Carolina co-sponsored the national language bill, warn that today’s
  immigrants, particularly those from Latin America, resist learning English.
  This resistance demonstrates an unwillingness to participate in American life
  and threatens the perpetuation of important public values. As Huntington put
  it, "[t]here is no Americano dream. There is only the American dream
  created by an Anglo-Protestant society. Mexican Americans will share in that
  dream and in that society only if they dream in English." To
  conservative assimilationists, public services translated into languages
  other than English seem like a costly crutch; bilingual ballots appear to
  threaten a political community that depends on mutual understanding; and
  bilingual education looks destined to create ethnic ghettoes. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>On the other hand, multiculturalists weigh in by
  contesting the notion of assimilation altogether. As Nathan Glazer has
  explained in his work on multiculturalism, the "melting pot" has
  lost its universal appeal in multicultural circles, because the idea of
  assimilation "suggests forced conformity," stands "opposed to
  the reality of individual and group difference," and fails to recognize
  and celebrate those differences. Because of its association with historical
  practices of coercion and domination, the rhetoric of assimilation is presumptively
  suspect to the multiculturalist. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Finally, liberal assimilationists, who have responded to
  Huntington in the pages of the <i>American Prospect </i>and the<i> New York
  Review of Books</i>, adopt a posture of empirically supported avoidance,
  diffusing the conservative critique by emphasizing that Latin American
  immigrants are assimilating according to the standard
  "three-generation" pattern. Virtually no one in the so-called third
  generation, the rebuttal goes, speaks the language of his or her grandparents.
  Liberal assimilationists draw support from the latest sociological research,
  such as a recent study in which social scientists Rubén Rumbaut, Douglas
  Massey, and Frank Bean describe the United States as a "graveyard for
  languages" and document that Spanish-language usage readily disappears
  across generations, even in areas of Latino concentration.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Each of these positions contains important insights.
  Conservative assimilationists are correct in observing that the English
  language runs as a unifying thread through a deeply diverse population, and
  immigrant advancement does depend heavily on knowledge of English. But, as
  the liberal assimilationists point out, this insight is hardly lost on
  immigrants themselves, who fill waiting lists for oversubscribed English-as-a-second-language
  classes. And the core of the multiculturalists’ position remains
  compelling–ethnic subcultures not only give the life of the individual added
  meaning, but they also create cohesive local communities and represent
  influential and valuable dimensions of American history and culture. But,
  while advocates for these three schools of thought often find themselves at
  odds, these positions can in fact be bridged if we leave the Ivory Tower and
  see how the language issue actually plays out on the ground.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b>The New Multilingual Reality<o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b> <o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Whether lawmakers succeed in passing comprehensive
  immigration reform, we can expect continued large-scale migration,
  particularly from Latin America and Asia. As sociologists Mary Waters and
  Tomás Jiménez have shown, one of the novelties of the current wave of
  immigration is the way in which ongoing flows of migration will replenish
  immigrant communities for the foreseeable future. This replenishment means
  that linguistic diversity will remain a demographic reality, even as the
  children and grandchildren of immigrants become native and exclusive
  English-speakers. Thus, based on the 2000 census, we can project that the
  majority of people in the United States, by 2044, will speak a language other
  than English. And some researchers speculate that English-Spanish
  bilingualism may persist more strongly in the third generation than in the
  past, in part because of the replenishment Waters and Jiménez document, and
  in part because geographic proximity and technological advancements make
  connections with Latin America relatively easy to sustain. America’s
  linguistic profile, therefore, will continue to consist of a "mutability
  continuum," or of complex speech communities made up of
  non-English-speakers, individuals in the process of learning English, bilinguals,
  and monolingual English-speakers with connections of varying intensity to
  their fellow ethnics. No amount of rhetoric about the importance of
  linguistic commonality will dislodge the reality that the
  non-English-speaking immigrant and his bilingual descendants will continue to
  be significant parts of American society.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>To the conservative assimilationist, this linguistic
  diversity means that we are in danger of being unable to communicate with one
  another. But that assumes that civic engagement involves one simultaneous
  national conversation–with knowledge of English as the prerequisite for
  joining. But our public conversations are far more varied than this model
  admits. Public dialogue consists of innumerable conversations in multiple
  media and in any number of languages. In fact, genuine dialogue depends on
  this variety of conversations. Only a small number of voices actually can be
  heard and then expressed by the national media. Subsidiary media, such as the
  local and ethnic press and the blogosphere, which inevitably target
  particular social groups, arise to give voice to the rest of us. In a country
  that will continue to be linguistically diverse, no matter how long or high a
  wall we build along our borders, multilingual dialogue will continue to be
  essential to national debate. Conservatives may not like it, but it’s the
  reality we face.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>The immigration reform debate that culminated in
  nationwide demonstrations in May 2006 provides a case in point. It was as
  close to a national debate as one could imagine, but it had a wide variety of
  focal points–from President George Bush’s first major speech on the subject
  in 2004 to the machinations on Capitol Hill, the public discourse filtered
  through mainstream media, debates in local communities covered by local press,
  and the organizing efforts within immigrant communities. For a truly national
  conversation on the important matter of immigration reform to have occurred,
  all of these stakeholders, including immigrants themselves, had to be
  involved. The only way universal participation in this debate could be
  ensured was through the mobilization of multilingual resources in the form of
  the English- and Spanish-language media, bilingual organizers, and members of
  the general public and the political classes capable of understanding the
  multiple strands of the dialogue.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>To be sure, there are those who lament the growing
  influence of the Spanish-language media and bemoan its growth as a sign of an
  increasingly fractured body politic. But given today’s demographic realities,
  it simply cannot be any different. An immigrant’s inability to speak English
  is not a sign of refusal to learn, but rather a sign that the process of
  learning a new language, not to mention becoming capable of expressing
  complex ideas with ease in a new language, takes time. If we want immigrants
  to be a part of American society, we need to embrace these non-English media
  outlets, not condemn them. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>After all, contrary to the assimilationists’ lament, the
  growth of the Spanish-language media has not isolated Spanish-speakers.
  According to a 2004 study by the Pew Hispanic Center, only 6 percent of
  likely voters in the Hispanic population access all of their news in Spanish;
  53 percent access news only in English, and 44 percent rely on media in both
  languages. In the Latino population as a whole, at least 60 percent of the
  foreign-born consume news in English, a practice that grows in regularity the
  more time one spends in the United States. Rather than isolating Latinos,
  then, the Spanish-language media expand their horizons by creating new
  opportunities for information-gathering for bilinguals and by enabling those
  who have not yet become proficient in English to take part in debates of
  public concern. And, as the study documents, by presenting more extensive
  coverage of events outside the United States, and by generally portraying
  Latinos in a more favorable light than the English-language media, the
  Spanish-language media provide a crucial and distinct perspective–an
  inherently valuable contribution to a society that values freedom of thought
  and progress through the exchange of diverse ideas. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b>Bilingualism and Decentralization<o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b> <o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Of course, the type of wide-ranging national debate
  embodied by the immigration marches is rare. More often, pressing issues are
  debated at the local and regional level, reflecting the decentralization of
  our federal system and geography. Therefore, the rules of the political game,
  including the linguistic rules, can and should be tailored to fit the varied
  characteristics of the population. For instance, a municipal ordinance
  requiring the translation of certain essential services into six languages is
  both necessary and possible in New York City, where multiple language groups
  make up the body politic, but less necessary in a smaller and more
  homogeneous city in the same state, such as Binghamton. The staging of a
  Spanish-language debate in Texas during the 2002 democratic gubernatorial
  primaries resonated with a politically significant segment of the population,
  not because these voters lacked the capacity to understand an
  English-language debate, but because it signaled the important status of
  Mexican Americans in the political community, thus enhancing their connection
  to and participation in politics. And in New Mexico, a state with a deep
  Spanish-English bilingual tradition, it made sense for the state supreme
  court to interpret its constitution to require the accommodation of citizens
  who speak neither Spanish nor English, so that they too could participate in
  community governance by serving on a jury.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Beyond the federal structure of the United States, which
  allows for a degree of regional variation, there are other decentralized
  aspects of participation worth considering. To strengthen participation, we
  must also focus on decentralized institutions, or the places where most of
  our public engagement unfolds, such as the workplace, public schools, local
  social institutions, and neighborhoods. These are the spheres in which we
  spend most of our waking hours and develop our vocabulary and capacities for
  public engagement. Meaningful participation in these mid-level institutions
  depends on forms of engagement with deep roots in the characteristics of the
  community, rather than forms of interaction modeled on a perfectionist image
  of the national body politic. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>What effect does bilingualism have in these venues? For
  one, when public institutions can deliver translated or interpreted services,
  they make themselves comprehensible and useful to non-English-speakers, thus
  engendering confidence in the government and its officials. Law-enforcement
  authorities with multilingual capacities, for example, are better positioned
  to build trust in the immigrant communities than officials unable to
  communicate in other languages. Public schools with multilingual resources at
  their disposal are better positioned to educate non-English-speaking students
  and involve their parents in the educational enterprise, thus facilitating
  the integration of students and parents alike. Hospitals and government
  agencies with the capacity to communicate with non-English-speaking
  communities not only perform their functions more effectively, but they also
  increase the willingness of immigrants to engage public institutions. A given
  institution’s ability to develop this communicative capacity may be limited
  by budgetary constraints, and the commitment to providing translation and
  interpretation may not make sense until a language group passes a numerical
  threshold. But, as a general matter, we should regard public investment in
  language services as an essential mechanism of immigrant integration, not as
  costly insulation of immigrants from the demands of assimilation. As Senator
  Patrick Leahy of Vermont has put it, "[I]s it not in the interests of
  all Americans to have every member of our society as well-informed on matters
  of health, safety, and our democracy as possible?"<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>In a similar vein, multilingual networks can help promote
  democratic habits among non-English-speakers. Again, last spring’s
  immigration marches present a case in point. Spanish-language media networks
  made the organization and coordination of those demonstrations possible,
  turning workers into social actors willing to unite with others around common
  economic and social interests. These acts of collaboration depended on the
  existence of multilingual institutions, and they are precisely the forms of
  concerted action that make for a better citizenry. Rather than serving as
  crutches, multilingual resources enabled an engagement with the public sphere
  that otherwise would have been difficult to secure, given the inscrutability
  of an English-only world to a non-English-speaker. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>But bilingualism is not just a boon for the
  non-English-speaking immigrant. It also advantages the bilingual individual
  herself, as well as society at large, particularly in the context of the
  globalized workplace. Indeed, bilingual capacity helps companies access
  foreign markets, and those with language skills are in demand. Because of the
  globalization of markets and the explosion of immigration from Latin America
  and Asia, many employers in large cities and on the coasts have increasingly
  come to value bilingualism in their employees. Yet even as human resource
  journals document–and even celebrate–this trend, many employers also continue
  to adopt English-only rules, often to protect the interests of monolingual
  English speakers, who report feeling harassed or isolated when their
  co-workers speak languages other than English. Such language restrictions
  ultimately interfere with important forms of social bonding in the workplace.
  They make it more difficult for bilingual employees to communicate with and
  thus integrate non-English-speaking workers, and they constrain the terms on
  which bilingual employees develop relationships with fellow workers. Given
  that most English-only rules appear in the consumer-services sector, the
  rules also distance important public spaces from the communities in which
  they are located. And, perhaps most important, English-only rules insulate
  customers and workers from demographic changes in their environment–changes
  to which people must learn to adapt to ensure long-term peaceful co-existence
  in a society of immigration. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b>The Need for Bilingual Bridges<o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b> <o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>It is important to recognize the distinction between a
  multilingual society in which different groups speak different languages and
  one in which multiple people are bilingual, a distinction often lost on
  advocates of the assimilation-or-bust approach. Bilinguals possess a crucial
  capacity to be interlocutors with and organizers of non-English-speaking
  individuals and are an important resource in a society of immigrants. As
  Justice Anthony Kennedy recognized in <i>Hernandez </i>v. <i>New York</i>, a
  Supreme Court case involving bilingual jurors, "[l]anguage permits an
  individual to express both personal identity and membership in a community …
  Bilinguals, in a sense, inhabit two communities, and serve to bring them
  closer."<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>As we face a future of continued immigration from
  non-English-speaking nations, bilingual individuals will become increasingly
  important to the processes of immigrant integration. Bilinguals can serve not
  only as practical guides through the ins and outs of everyday American life
  but also as bridges between new immigrants and broader American society.
  Given our demographic realities, the United States should be committed to
  developing these human resources. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>This commitment will require active investment in the
  development of the country’s bilingual capacities. And that inevitably brings
  us, at last, to the hot-button issue of bilingual education. Over the past
  several years, the debate surrounding bilingual education has revolved around
  whether English-language-learners (ELLs) learn English more effectively
  through bilingual education or English-immersion courses. This concern is
  understandable. The public schools, particularly in areas with many
  immigrants, are overwhelmed by non-English-speaking students who require
  English-language ability to perform well on state-mandated standardized
  tests, let alone graduate. But as educators and policymakers focus
  single-mindedly on the best way to teach English, they are squandering a
  significant opportunity by giving scant consideration to native-language
  retention. In effect, the English-at-all-costs mentality precludes us from
  building these bilingual bridges. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Approaching ELLs as potential bridges would not mean
  pigeonholing them as the bilingual education teachers and government
  interpreters of tomorrow. Rather, properly valuing their native language
  capacities would have long-term participatory benefits for both the
  individual student and society. Those benefits include expanding the
  individual’s social and economic opportunities through the development of
  multilingual capacities, as well as strengthening the families and
  communities integral to socialization. Children’s loss of their capacity to
  speak a home language has dramatic implications for family relations, as well
  as for their ability to socialize in the worlds in which they live and find
  essential family support. For immigrant children to be truly effective
  participants in the societies around them, they need to develop the ability
  to navigate the variety of communities and institutions that comprise their
  American society. Given that this enhanced socialization is likely to benefit
  society at large, as well, our educational and social policies should aim to
  foster it.<o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>To do so, we first should reverse, through the political
  process, referenda such as those passed in Arizona, California, and
  Massachusetts that prohibit the use of native languages in the instruction of
  ELLs. Such bans prevent state and local policymakers, in cooperation with
  parents, from acting on the evidence that properly resourced
  bilingual-education programs produce the best long-term results, not only
  with respect to language acquisition, but also with respect to other forms of
  cognitive development. In fact, education researchers Wayne Thomas and
  Virginia Collier concluded in a 1997 study that well-designed and long-term
  bilingual programs best promote the "cognitive and academic development
  necessary" for academic success in the long run. In a 2003 study, they
  also found that bilingually schooled students, over time, outperform
  comparably monolingually schooled students, even though the latter initially
  perform better when tested in English. They further concluded that native
  English-speakers educated in two-way bilingual immersion programs equaled or
  outperformed their monolingually educated peers along all measures. Yet, for
  ideological reasons, native-language bans preclude any experimentation with
  bilingual-education methods that could boost student performance. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Second, we need to develop programs that facilitate ELLs’
  native-language retention without keeping them segregated from the larger
  student population or damaging their ability to learn English. Perhaps the
  best way of accomplishing this objective would be to adopt two-way bilingual
  instruction as an option for all students, following the lead of school
  districts like Florida’s Miami-Dade County. With the assistance of a federal
  grant, Miami-Dade has implemented a program that includes a curriculum
  exposing students to two languages in a 60 percent English/40 percent
  "other-language" format. Such programs not only ensure that the
  development of bilingualism takes place in the context of
  "mainstream" settings; they also help develop in the native
  English-speaking population a capacity and incentive to engage
  non-English-speaking communities and cultures–an engagement indispensable to
  mutual understanding in a multiethnic society and a globalized world. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b>Progress Through Heterogeneity<o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal><b> <o:p></o:p></b></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Rethinking language education–much less the linguistic
  identity of the United States–won’t be easy. Despite the clear benefits of
  developing multilingual resources, segments of the American population always
  have resisted linguistic heterogeneity. In the 1890s, for example, the <i>Nation
  </i>recommended that only English-speaking immigrants be admitted to the
  United States, in order to preserve the country’s linguistic commonality.
  During World War I, the teaching of German was suppressed by many states and
  localities, on the theory that teaching children languages other than English
  inculcated them with anti-American values. And there is a long history of
  punishing kids for speaking Spanish in the schoolyard, particularly in the
  Southwest. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>As with the immigrant who turns to a community of
  co-ethnics for support, this preservationist impulse among the
  English-speaking majority sometimes reflects genuine anxieties about a
  changing environment. The English-only ordinances that have appeared in the
  last year underscore these fears. Absurd as it is to believe that
  English-speakers require special protection, these ordinances call for
  defending the rights of those who speak only English, giving voice to the
  worry that growing multilingualism could translate into forms of disadvantage
  for the monolingual English speaker–that job opportunities might hinge on the
  ability to speak Spanish or that going about one’s daily business might be
  complicated by having to interact with people who do not speak English. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>But why not treat this anxiety the way we would handle
  other shifts that have resulted from the emergence of the information economy
  and globalization? Instead of retrenching into an old world that cannot be
  recaptured, we should focus on providing people with the incentives and
  resources for adaptation, which in this case would mean giving all Americans
  the tools to operate in a bilingual world. Ironically, the English-dominant
  majority’s resistance to change and the creation of obstacles to the
  development of bilingualism ultimately repeat the multiculturalists’ chief
  mistake: resisting the assimilation that demographic change inevitably
  demands of us. <o:p></o:p></p>
  <p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
  color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>In the end, we should regard confronting differences as
  essential to self and mutual understanding. Politics is not just about
  finding points of commonality and proceeding from them. It is also about
  challenging one another with our differences. The end result will be a
  society transformed, but that society will in fact be more coherent for
  having faced the differences in the population directly rather than having
  tried to suppress them with rules that posit a uniformity that does not
  exist. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>Controversies over immigrant assimilation put me in mind
  of my late Cuban grandfather, who came to the United States as an adult in
  1965. He embraced his new home, proudly wearing the cowboy hat of his adopted
  state of Texas and quickly learning sufficient English to run his own medical
  practice with my grandmother. Like many grandfathers, he spent his free time
  making aphoristic pronouncements to his grandchildren. Among his advice was
  his belief that <i>el que sabe más, vale más</i>: He who knows more, has more
  value. It was his way of encouraging me, my sisters, and my cousins to
  maintain the native Spanish-speaking ability we had been given by our parents
  and grandparents, even as we grew up English-dominant Americans. <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p>
  </div>
  <div>
  <p class=MsoNormal>If, as a country, we took to heart my grandfather’s
  insight, we might just diffuse the charged terms of the language debate. We
  would worry less that linguistic diversity signals immigrants’ failure to
  assimilate and be confident instead in immigrants’ strong desire to learn
  English and improve their lives. But we also would acknowledge the real
  benefits that bilingualism brings and put it to work uniting our diverse
  people into a strong America democracy. <o:p></o:p></p>
  </div>
  </div>
  </td>
  <td valign=top style='padding:0in 0in 0in 0in'></td>
 </tr>
</table>

<div>

<div class=MsoNormal align=center style='margin-top:7.5pt;text-align:center'>

<hr size=2 width="100%" align=center>

</div>

<p class=MsoNormal style='margin-top:7.5pt'><span style='color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-top:7.5pt'><span style='color:#1F497D'>****************************
Disclaimer ******************************<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-top:7.5pt'><span style='color:#1F497D'>Copyright:
In accordance with Title 17, United States Code Section 107, this material is
distributed without profit for research and educational purposes. If you wish
to use copyrighted material posted to this list for purposes that go beyond
"fair use," you must obtain permission from the copyright owner.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-top:7.5pt'><span style='color:#1F497D'>Content:
The sender does not vouch for the veracity nor the accuracy of the contents of
this message, which are the sole responsibility of the copyright owner. Also,
the sender does not necessarily agree or disagree with any opinions that are
expressed in this message.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-top:7.5pt'><span style='color:#1F497D'>**********************************************************************</span><o:p></o:p></p>

</div>

</div>

</body>

</html>