<div>I once had a very negative experience in Poland when trying to use Russian. I was in </div>
<div>Warsaw during the winter of 1961, and had taken a streetcar to an outlying area to</div>
<div>try to find someone who lived there. When I got off the tram all I saw was identical</div>
<div>high rise buildings, so I said to a passerby "Gde Ulica (suchandsuch)". </div>
<div> </div>
<div>"Nicht verstehen!" was his answer, so we had to use German (a language I assumed</div>
<div>Poles would detest). The next day I asked people how to say "where is X street" in Polish, and</div>
<div>discovered that it's almost identical, with the exception that "gde" is more like "dje".</div>
<div>So I never tried Russian in Poland again, but it also taught me that "mutual intelligibility" </div>
<div>is often a matter of volition. But more recently, I was in Moldova for a</div>
<div>conference and Russian became the lingua franca among participants from the former</div>
<div>USSR (and me, too), since many didn't know English. There was no animosity whatever. Maybe</div>
<div>it depends on the context?</div>
<div> </div>
<div>Hal Schiffman<br><br></div>
<div class="gmail_quote">On Wed, Apr 2, 2008 at 1:22 PM, Ronald Kephart <<a href="mailto:rkephart@unf.edu">rkephart@unf.edu</a>> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">
<div class="Ih2E3d">On 4/2/08 11:06 AM, "Robert Lawless" <<a href="mailto:robert.lawless@wichita.edu">robert.lawless@wichita.edu</a>> wrote:<br><br>> At any rate, I certainly and almost inevitably encountered hostility when<br>
> using Russian with these people. Robert.<br>><br></div>I was pretty fluent in Russian in 1968, when I hitch-hiked through Slovenia<br>and what was then Czechoslovakia (Bratislava to Prague). Of course I had to<br>
use Russian, but interestingly people seemed at that time to be genuinely<br>amazed that a USAniac knew anything at all in any Slavic language and they<br>were very willing to let me try Russian on them and to use it in return if<br>
they could. For some years afterwards I even carried on a good deal of<br>correspondence with some of the people I met, nearly always in Russian, the<br>only thing we shared. Of course at that time most had studied Russian in<br>
school.<br><br>By the way, Italians seemed happy to accommodate to my Spanish; French, not<br>so much.<br><br>In Paris (Bois de Bologne), I found myself camped between a group of<br>Argentine boy scouts and a troop of Czech girl scouts. Naturally, they<br>
wanted to interact. For several hours I acted as interpreter between them,<br>one of the most exhausting linguistic experiences I've ever had.<br><br>Ron<br><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+<br>
<br>Harold F. Schiffman<br><br>Professor Emeritus of <br>Dravidian Linguistics and Culture <br>Dept. of South Asia Studies <br>University of Pennsylvania<br>Philadelphia, PA 19104-6305<br><br>Phone: (215) 898-7475<br>Fax: (215) 573-2138 <br>
<br>Email: <a href="mailto:haroldfs@gmail.com">haroldfs@gmail.com</a><br><a href="http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/">http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/</a> <br><br>-------------------------------------------------