<div>Language Ideologies on Display: Local, regional & (trans)national identities in Taipei's linguistic landscape<br><br><br>Institution: University of New Mexico <br>Program: Department of Communication & Journalism <br>
Dissertation Status: Completed <br>Degree Date: 2007 <br><br>Author: Melissa L. Curtin <br><br>Dissertation Title: Language Ideologies on Display: Local, regional & (trans)national identities in Taipei's linguistic landscape <br>
<br><br><br>Dissertation Director:<br>Bradford 'J' Hall <br>Maria Dolores Gonzales <br>Janet Cramer <br>Ilia Rodríguez <br><br>Dissertation Abstract:<br><br>In this project, I examine two main types of public signage in Taipei - one <br>
that sports non-Chinese, 'vogue display languages' and one that features <br>official signage with varying Romanizations of Chinese - and I investigate <br>ways in which all orthographies employed serve in indexing residents' <br>
complex negotiations of local, regional, and (trans)national identities. <br>Using data from a year-long ethnographic study, I first provide an overview <br>of the functional patterns of non-Chinese display languages and describe <br>
the local interpretive readings and identities conveyed therein. I also <br>include a semiotic analysis of the prominent role of form of the scripts in <br>the signification of these locally produced meanings. <br><br>I then expand the scope of the project to examine the role of systems of <br>
Romanization (pinyin) of Chinese language in official signage in the <br>contestation of identities in and of Taiwan. Applying a critical discourse <br>analysis using news articles, web blogs, government websites, academic <br>
literature, and informal discussions, I present an analysis of the key <br>social semiotic processes of indexicality and iconicity in language <br>orthographies in the negotiation of residents' local, regional, and <br>
(trans)national identities. In this analysis, I compare the highly <br>naturalized meanings of scripts of non-Chinese display languages with the <br>highly contested significations of the competing Romanized scripts used in <br>
transliterating Chinese languages. I conclude in noting that all <br>orthographic systems in the multi-script LL of Taipei are ideologically <br>based and serve important functions in the (re)presentation of Taiwanese <br>
identities. <br><br>Systems of pinyin are important in indexing what it means to be 'a <br>Taiwanese' on local, regional and (trans)national levels, and are <br>interpreted within - and contribute to - a shifting, ideologically grounded <br>
framework of notions of Chinese and/or Taiwanese ethnic, cultural, <br>political and national identity. Display languages also index what it means <br>to be 'a Taiwanese' on local, regional and (trans)national levels, but <br>
these are not interpreted within a framework centering on a <br>Taiwanese-Chinese identity continuum. Instead, these scripts are largely <br>interpreted within an economically and ideologically informed framework <br>that centers on a more local-regional-global identity continuum of what it <br>
means to be a cosmopolitan elite in East Asia today. </div>
<div> </div>
<div><a href="http://linguistlist.org/issues/19/19-1584.html">http://linguistlist.org/issues/19/19-1584.html</a><br><br clear="all"><br>-- <br>**************************************<br>N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members<br>
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of<br>the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a <br>message are encouraged to post a rebuttal. (H. Schiffman, Moderator)<br>
******************************************* </div>