<div dir="ltr"><h1>Word Domination</h1>
<h4>October 17th, 2008 · by David Bradley </h4>
<div class="entry">
<p>If you are reading the original English version, albeit with a quasi-transatlantic twang, then you probably think of English as being the <em>lingua franca</em> of global communications. After all, in almost every sphere of human endeavor, the world over, it seems that English is the <a href="http://www.ghacks.net/2008/10/16/convert-between-alphabets-on-the-fly/"><font color="#0060ff">predominant language</font></a>. However, if you are reading a translated version of this page in Portuguese or Spanish, Russian or Chinese, you probably don't think of English as being the default setting for information systems at all.</p>

<p>Indeed, with increasing globalization and the rapid re-emergence of Asian regions from Beijing to Bangalore as major players, native English speakers wherever they are now recognizing that there are many more people "out there" who have this linguistic perspective. There are some "subtle and not so subtle implications" for whichever language is the dominant language, whether that is, for instance, English or Chinese. So say Carol Saunders and Madelyn Flammia of the University of Central Florida, writing in a forthcoming issue of the research journal IJEB. Those with their hands at the controls of information systems, they say, need to understand the implications that face them as citizens of an increasingly global world.</p>

<p>As such, the researchers address the issues facing those involved in <a href="http://www.sciencetext.com/web-site-translated.html"><font color="#0060ff">managing translation</font></a> and offer guidelines about website design that are <a href="http://www.netmechanic.com/news/vol6/design_no15.htm"><font color="#0060ff">sensitive to cultures</font></a> that do not use English as their primary or official language. The choice of language has implications as far reaching as the digital divide but also as localized menu and icon layout in website design. As the advertising slogans of one bank (cough) suggests: "Global Needs to Think Local".</p>

<p><img class="alignnone size-full wp-image-1397" title="internet-languages" height="528" alt="" src="http://www.sciencetext.com/wp-content/uploads/2008/10/internet-languages.jpg" width="500"></p>
<p><em>Over a decade ago, the importance of learning Japanese was stressed. However, knowing Japanese does not seem as critical to the manager of today. Rather, as the world is becoming increasingly aware of China as an (re)awakening giant, the advantages of speaking Chinese seem manifold. That is why managers around the globe are starting to learn Chinese, challenging English in some territories for educational resources and policy attention.</em></p>

<p>Language certainly has implications for the power struggle at the regional, national and international level. "Within a given language, certain dialects or accents are privileged over others," explains the Florida team. This association with privilege is not an intrinsic property of the language or dialect but merely an artifact of the way those in authority and power at a particular time and place speak. C'est la vie, one might say…</p>

<p>More seriously, of course, the incredibly widespread use of English can subtly promote certain cultural values while essentially suppressing others. The same will no doubt be said of any successor language as one inevitably emerges when the current status quo becomes ancient history.</p>

<p><img style="PADDING-RIGHT: 4px; FLOAT: left; WIDTH: 120px; PADDING-TOP: 5px" alt="ASCII" src="http://www.sciencetext.com/wp-content/uploads/2008/10/ascii.jpg">The English language is nevertheless still in a privileged position, not least because of the technology underpinning the internet, the researchers say. English can be represented by the 128-bit American Standard Code for Information Interchange (ASCII). ASCII is ubiquitous and many other standard codes are built around ASCII. But newer codes that accommodate characters in other languages require up to 256 bits, which means more computing resources are needed to get your message across in languages that don't use a Roman script, such as Arabic or Chinese.</p>

<p>More importantly, critical internet systems such as the Domain Name Systems (DNS), Usenet news and internet Relay chat work only with a subset of ASCII. The rest of the world is marginalized by the geekery of the net. Although China came into conflict with the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), a private non-profit organization, when it created three top-level domains (TLDs based on Chinese characters: .gongsi (.com), .wangluo (.net), and .zhongguo (China). The 22-nation Arab League has begun a similar system using Arabic suffixes. But the English-speaking world, more specifically the US, has veto on all domain names, although ICANN has been <a href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9042479&source=rss_topic16"><font color="#0060ff">testing language domains</font></a>.</p>

<p>Khaled Fattal, the Arab American Chairman of the Multilingual Internet Names Consortium (<a href="http://www.minc.org/"><font color="#0060ff">MINC</font></a>), <a href="http://wsjclassroom.com/archive/06apr/onln_alternet.htm"><font color="#0060ff">laments</font></a>, "There is no such thing as a global internet today… You have only English-language Internet that is deployed internationally. How is that empowering millions of Chinese or Arab citizens?"</p>

<p>With over 1.3 billion of Earth's inhabitants speaking Chinese as their native tongue and many more learning it as a second language is English likely to dominate on the internet? Saunders says, "there are actually more people who have gone online who speak Chinese as their native language than any other language, [according to a Nielsen/NetRatings <a href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSSHA29750720080313"><font color="#0060ff">study</font></a> done in conjunction with CNNIC and Beijing internet company BDA]" So, what will be the flavor linguistic flavor of the globalization of which we hear so much and how will that affect the internet in the long-term?</p>

<p>Flammia and Saunders offer a few thoughts on web design sensitivity. Terminology and jargon, words like nuke and abort, may seem harmless to Mountain Dew drinking western programmers, but how are such terms perceived by <a href="http://webdesign.about.com/od/color/a/bl_colorculture.htm"><font color="#0060ff">other cultures</font></a>? Icons, <a href="http://mrjavo.com/choosing-the-best-colors-for-your-website/"><font color="#0060ff">colors</font></a>, words - there are many that are consider inappropriate at best by other cultures and seriously offensive at worst. The ring shape between thumb and index fingers formed as an OK by Westerners is offensive to some cultures. As are flat hands, upturned feet, the depiction of human beings, animals, geographic landmarks, maps, taboo symbols, and color…the list goes on. All traps an unwary international web designer may fall into.</p>

<p>What about the notion that democracy is the best approach to government? Not all cultures, particularly hierarchical ones would agree, even those at the foot of the pyramid see their position there as valid, something that is difficult to comprehend for individuals empowered by their right to vote and freedom of speech. Maps too represent a serious point of contention, why shouldn't my country, you might ask, be at the centre, with North at the top? Ask any Australian for a response to that. And yes, Western web design takes many of these things as given and assumes that the resst of the world accepts them too.</p>

<p>Even the direction we move our eyes when reading a web page courts controversy. Website design itself generally follows the left to right, top to bottom approach of English-speaking readers, but millions of people read right to left or bottom to top. There is even evidence that left-to-right is not the most efficient approach for our brains, but that's a different story. At the time of writing, Google was continuing to address the <a href="http://googlewebmastercentral.blogspot.com/2008/10/helping-you-break-language-barrier.html"><font color="#0060ff">language issue</font></a> and <a href="http://www.multilingual-search.com/"><font color="#0060ff">Multilingual Search</font></a> has much to discuss on the subject.</p>

<p>"The first step in mindful communication is an awareness of and respect for other perspectives," the researchers say, "While it is true that the use of English as the language of the internet impacts power at a societal level and privileges one class of internet users, it is also possible for English to be used with awareness and cultural sensitivity."</p>

<p>Language has power so website design has to be culturally sensitive. Of course, the same principles apply regardless of whether the <i>lingua franca</i> is English or Mandarin.</p>
<p><img style="PADDING-RIGHT: 4px; FLOAT: left; WIDTH: 22px; PADDING-TOP: 5px" alt="research-blogging-icon" src="http://www.sciencetext.com/wp-content/uploads/2008/10/research-blogging-icon.png"><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.jtitle=International+Journal+of+Electronic+Business&rft.id=info:DOI/10.1504%2FIJEB.2008.020673&rft.atitle=A+subtle+war+of+words+on+the+internet&rft.date=2008&rft.volume=6&rft.issue=4&rft.spage=342&rft.epage=&rft.artnum=http%3A%2F%2Fwww.inderscience.com%2Flink.php%3Fid%3D20673&rft.au=Carol+S.+Saunders&rft.au=Madelyn+Flammia&bpr3.included=1&bpr3.tags=Computer+Science%2CSocial+Science">Carol S. Saunders, Madelyn Flammia (2008). A subtle war of words on the internet <span style="FONT-STYLE: italic">International Journal of Electronic Business, 6</span> (4) DOI: <a href="http://dx.doi.org/10.1504/IJEB.2008.020673" rev="review"><font color="#0060ff">10.1504/IJEB.2008.020673</font></a></span></p>

<p><br clear="all"><a href="http://www.sciencetext.com/word-domination.html">http://www.sciencetext.com/word-domination.html</a><br>-- <br>**************************************<br>N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members<br>
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of<br>the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a <br>message are encouraged to post a rebuttal. (H. Schiffman, Moderator)<br>
*******************************************<br></p></div></div>