Same thing in Slovak and Czech where 'ch' is considered a separate letter, except in our languages, it comes after 'h'. Predictably, localization and especially sorting algorithms are a mess.<br><br>b.<br><br>

<div class="gmail_quote">On Thu, Dec 2, 2010 at 16:51, Dave Sayers <span dir="ltr"><<a href="mailto:dave.sayers@cantab.net">dave.sayers@cantab.net</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">



  
    
  
  <div text="#000000" bgcolor="#ffffff">
    Reminds me of the digraphs in Welsh:<br>
    <br>
    <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Welsh_orthography" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Welsh_orthography</a><br>
    <br>
    Dave<br><font color="#888888">
    <br>
    --<br>
    Dr. Dave Sayers<br>
    Honorary Research Fellow<br>
    School of the Environment and Society<br>
    Swansea University<br>
    <a href="mailto:dave.sayers@cantab.net" target="_blank">dave.sayers@cantab.net</a><br>
    <a href="http://swansea.academia.edu/DaveSayers" target="_blank">http://swansea.academia.edu/DaveSayers</a></font><div><div></div><div class="h5"><br>
    <br>
    <br>
    On 19:59, David Pardo Cossío wrote:
    <blockquote type="cite">
      <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
        <tbody>
          <tr>
            <td style="font: inherit;" valign="top">Dear Harold,<br>
              <br>
              Ch and Ll were different letters, so that before, in
              dictionaries, we had words starting by Ch a part from and
              after those starting with C; and we had also words
              starting by Ll a part from and after those starting by L.<br>
              <br>
              It has been already for some years that Ch has been added
              to C and Ll to L... like in English and other languages.<br>
              <br>
              However, ñ continues being a different letter, after n and
              before o.<br>
              <br>
              Hope this helps.<br>
              <br>
              Regards from Hong Kong.<br>
              <br>
              David Pardo.<br>
              <br>
              ______________________________________________<br>
              <br>
              Diverses són les parles i diversos els homes, <br>
              i convindran molts noms a un sol amor <br>
              <br>
              (La pell de brau, Salvador Espriu).<br>
              <br>
              --- El <b>mié, 1/12/10, Harold Schiffman <i><a href="mailto:hfsclpp@gmail.com" target="_blank"><hfsclpp@gmail.com></a></i></b>
              escribió:<br>
              <blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>
                De: Harold Schiffman <a href="mailto:hfsclpp@gmail.com" target="_blank"><hfsclpp@gmail.com></a><br>
                Asunto: [lg policy] question about Spanish orthography
                reform<br>
                Para: "lp" <a href="mailto:lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu" target="_blank"><lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu></a><br>
                Fecha: miércoles, 1 de diciembre, 2010 18:54<br>
                <br>
                <div>Hi, All:<br>
                  <br>
                  A couple of days ago I sent this message about Spanish
                  orthography<br>
                  reform to this list, but<br>
                  not being an expert on Spanish, I had a few
                  questions.  In the<br>
                  article, it refers to<br>
                  'ch' and 'll' as single "letters" that are being
                  removed from the<br>
                  Spanish alphabet, which will annoy people like<br>
                  Hugo Chavez, whose family name begins with ch,
                  reducing his name to Avez.<br>
                  <br>
                  This sounds idiotic to me--even if 'ch' and 'll' are
                  gone, people will<br>
                  presumably still<br>
                  have a regular c, an h, and an l that they can use 2
                  of, to write<br>
                  Spanish correctly.<br>
                  Is this whole business just a popular misconception? 
                  A false<br>
                  interprettion of what<br>
                  the Spanish academy has done?<br>
                  <br>
                  Help me, I'm confused!<br>
                  <br>
                  HS<br>
                  <br>
                  Rebelling Against Spain, This Time With Words<br>
                  By ELISABETH MALKIN<br>
                  MEXICO CITY — The Royal Spanish Academy is lopping two
                  letters off the<br>
                  Spanish alphabet, reducing it to 27.<br>
                  <br>
                  Out go “ch” and “ll,” along with lots of annoying
                  accents and hyphens.<br>
                  <br>
                  The simplified spelling from the academy, a musty
                  Madrid institution<br>
                  that is the chief arbiter of all things grammatical,
                  should be welcome<br>
                  news to the world’s 450 million Spanish-speakers, not
                  to mention<br>
                  anybody struggling to learn the language. But no.
                  Everyone, it seems,<br>
                  has a bone to pick with the academy — starting with
                  President Hugo<br>
                  Chávez of Venezuela.  If the academy no longer
                  considers “ch” a<br>
                  separate letter, Mr. Chávez chortled to his cabinet,
                  then he would<br>
                  henceforth be known simply as “Ávez.” (In fact, his
                  name will stay the<br>
                  same, though his place in the alphabetic order will
                  change, because<br>
                  “ch” used to be the letter after “c.”)<br>
                  <br>
                  An editorial in the Mexican daily El Universal
                  declared the new rules<br>
                  to be an affront to the national identity: “Spelling
                  is not just an<br>
                  imposition; it serves to maintain a minimum of
                  coherence and sense to<br>
                  what is written and said. Can this be dictated from a
                  conference room<br>
                  abroad? A country that is proudly independent would
                  not accept this.”<br>
                  The editorial went on to ask, “Would the United States
                  accept dictates<br>
                  from England over the use of English?”  They are just
                  as upset on the<br>
                  European side of the Atlantic. Comments have poured
                  forth on the Web —<br>
                  1,450 of them as of Thursday night — after the first
                  article on the<br>
                  changes appeared in the Spanish newspaper El País at
                  the beginning of<br>
                  the month. The word “absurdo” pops up a lot.<br>
                  <br>
                  “It’s kind of a magic realist moment. They decide that
                  2 of 29 letters<br>
                  will disappear,” said Ilan Stavans, a Mexican who is a
                  professor of<br>
                  Latin American and Latino culture at Amherst College.
                  “All the<br>
                  dictionaries will have to be remade, which is good for
                  selling the<br>
                  Royal Academy’s dictionary, which they keep producing
                  as though it’s<br>
                  the Bible.”  Professor Stavans compared it to the
                  authority that<br>
                  English-speakers turn to, the Oxford English
                  Dictionary, which<br>
                  stresses common usage rather than imposing it from
                  above.<br>
                  <br>
                  The Spanish academy needed 800 pages to explain the
                  new simplified<br>
                  rules. Among other changes: letters with different
                  names in different<br>
                  countries get just one name (which is rather like
                  telling Americans<br>
                  that the last letter of the alphabet should be called
                  “zed”). Iraq<br>
                  becomes Irak and quásar is now written as cuásar.<br>
                  <br>
                  The spelling rules will go on sale by Christmas in
                  Spain. Latin<br>
                  Americans will have to wait a bit longer.<br>
                  <br>
                  There have long been complaints about Spanish
                  spelling. At the first<br>
                  international congress of the Spanish language in
                  Zacatecas, Mexico,<br>
                  in 1997, the Colombian writer and Nobel laureate
                  Gabriel García<br>
                  Márquez declared, “Let’s retire spelling, the terror
                  of all beings<br>
                  from the cradle.” But he admitted that his pleas were
                  little more than<br>
                  “bottles flung to the sea in the hope that they would
                  one day come to<br>
                  the god of all words.”<br>
                  <br>
                  That god remaining silent, the Royal Spanish Academy
                  has been filling<br>
                  the void since it was founded in 1713. “They have an
                  oracular way of<br>
                  presenting things, like Moses coming down from Mount
                  Sinai,” Professor<br>
                  Stavans said.<br>
                  <br>
                  “In my mind, it’s a relic of the 18th century,” he
                  added. “We have to<br>
                  wait for Spain to say how we speak.”<br>
                  <br>
                  For those who live and breathe Spanish, the academy’s
                  priorities seem<br>
                  a little off. “We are a language in debate,” said the
                  Mexican writer<br>
                  Paco Ignacio Taibo II. “Unfortunately, the academy
                  isn’t ahead of the<br>
                  debate, it’s behind.”<br>
                  <br>
                  To its credit, the academy takes pains to emphasize
                  that it works<br>
                  collaboratively with its associated academies in 21
                  other<br>
                  Spanish-speaking countries, including in the United
                  States. Early<br>
                  meetings on the new spelling rules were held in Chile;
                  the text was<br>
                  completed this month in Spain; and it will be ratified
                  by the academy<br>
                  and its sister branches at the Guadalajara Book Fair
                  in Mexico on<br>
                  Sunday.<br>
                  <br>
                  In an e-mail, Juan Villoro, a Mexican writer living in
                  Barcelona, was<br>
                  philosophical about one change that seemed to strike
                  at the core of<br>
                  Spanish speakers’ poetic souls on both sides of the
                  Atlantic. Under<br>
                  the old rules, the word “solo” takes an accent when it
                  means “only”<br>
                  and has no accent when it means “alone.”<br>
                  <br>
                  The academy rubbed out the accent, arguing that the
                  meaning would be<br>
                  clear from the context. “Sometimes, the law has
                  nothing to do with<br>
                  justice,” Mr. Villoro wrote.<br>
                  <br>
                  Luis Fernando Lara, a scholar at the Colegio de México
                  who coordinates<br>
                  the preparation of a Spanish dictionary used in
                  Mexico, waved off the<br>
                  academy’s new rules: “We’re free in this world not to
                  listen to them.”<br>
                  <br>
                  As for the changes in the names of letters, Mr. Lara
                  resorted to a<br>
                  line from a classic American song to describe the
                  spat:<br>
                  <br>
                  “I like tomato, you like tomahto,” he said.<br>
                  <br>
                  Although he did not say it, the title of that tune,
                  written by George<br>
                  and Ira Gershwin, was understood:<br>
                  <br>
                  “Let’s call the whole thing off.”<br>
                  <br>
                  <a href="http://www.nytimes.com/2010/11/26/world/europe/26spanish.html?_r=1&sq=rebelling" target="_blank">http://www.nytimes.com/2010/11/26/world/europe/26spanish.html?_r=1&sq=rebelling</a><br>
                  against
                  spain&st=cse&scp=1&pagewanted=print<br>
                  <br>
                  -- <br>
                  **************************************<br>
                  N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended
                  as a service to<br>
                  its members<br>
                  and implies neither approval, confirmation nor
                  agreement by the owner<br>
                  or sponsor of the list as to the veracity of a
                  message's contents.<br>
                  Members who disagree with a message are encouraged to
                  post a rebuttal,<br>
                  and to write directly to the original sender of any
                  offensive message.<br>
                  A copy of this may be forwarded to this list as well. 
                  (H. Schiffman,<br>
                  Moderator)<br>
                  <br>
                  For more information about the lgpolicy-list, go to<br>
                  <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/" target="_blank">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/</a><br>
                  listinfo/lgpolicy-list<br>
                  *******************************************<br>
                  <br>
                  _______________________________________________<br>
                  This message came to you by way of the lgpolicy-list
                  mailing list<br>
                  <a href="http://mc/compose?to=lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu" target="_blank">lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu</a><br>
                  To manage your subscription unsubscribe, or arrange
                  digest format: <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list" target="_blank">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list</a><br>
                </div>
              </blockquote>
            </td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
      <br>
    </blockquote>
  </div></div></div>

<br>_______________________________________________<br>
This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list<br>
<a href="mailto:lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu">lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu</a><br>
To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list" target="_blank">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list</a><br>


<br></blockquote></div><br>