<h2>New regulations ban English words in Chinese publications </h2>
                        <ul id="source"><li id="site">Source: Global Times </li><li id="get_date">[17:51 December 21 2010]</li><li id="pl"><a href="http://encomment.huanqiu.com/content_comment.php?tid=603311&mid=1&cid=95" title="Comments">Comments</a></li>
</ul>
                        
                                <p>China's General Administration of Press and Publication issued new regulations relating to the <a href="http://china.globaltimes.cn/"><font color="#000000">Chinese</font></a> language Monday, including a ban on the use of English words or foreign language acronyms in Chinese publications. </p>

<p>If the words must be written in a foreign language, an explanation in Chinese is required.</p>
<p>The regulations also forbid such practices as the use of "vague words", which are in fact neither Chinese nor foreign.</p>
<p>Regarding translations - the regulations require that conventional 
translations are to be used, rather than just any creative translation.</p>
<p>In addition, names of foreign people and places and other proper nouns should be translated into Chinese.</p><br><a href="http://china.globaltimes.cn/society/2010-12/603311.html">http://china.globaltimes.cn/society/2010-12/603311.html</a><br clear="all">
<br>-- <br>Ayaz Ahmad<br>Lecturer in English,<br>Department of English,<br>Abdul Wali Khan University, Mardan. <br>Ph.D. Research Scholar,<br>Area Study Centre (Russia, China & Central Asia),<br>University of Peshawar.<br>
Cell Phone: +92-334-8432207<br>