<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:times new roman, new york, times, serif;font-size:12pt"><div><span><br></span></div><div>Dear Alejandro, </div><div><br></div><div>Your obseravtions on bilingual discourse is quite interesting and it does exist whatever the type of languae pairs are concerned . The rules of appropriateness , the context , the degree of formality between the locutors and the attitudes towards the varieties or languages used , all impact the use of distinct varieties or mixed ones . </div><div>Myers Scotton( 1997) Social Motivations of Code Switching , provides a thorough explanation and a clear docortication of all the components present in a given discourse . </div><div><br></div><div>Dr Mostari</div><div><br></div><div><br></div><div style="font-size: 12pt; font-family: 'times new roman', 'new york', times, serif; "><div style="font-size: 12pt; font-family: 'times new roman', 'new
york', times, serif; "><font size="2" face="Arial"><hr size="1"><b><span style="font-weight:bold;">From:</span></b> Harold Schiffman <haroldfs@gmail.com><br><b><span style="font-weight: bold;">To:</span></b> lp <lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu><br><b><span style="font-weight: bold;">Sent:</span></b> Tuesday, August 23, 2011 6:24 PM<br><b><span style="font-weight: bold;">Subject:</span></b> [lg policy] asymmetric bilingual interactions<br></font><br>All,<br><br>I'm forwarding this to our list from the linganth listserv--there's<br>been a thread<br>discussing what you call it when speaker A speaks to speaker B in A-ish,<br>and B responds in B-ish. VArious people have suggested various terms for<br>this. If you can't see all the postings on this thread, I can try to<br>find the archive<br>for this server and pass them along.<br><br>HS<br><br><br>---------- Forwarded message ----------<br>From: Alejandro Paz <<a
ymailto="mailto:alejandro.paz@utoronto.ca" href="mailto:alejandro.paz@utoronto.ca">alejandro.paz@utoronto.ca</a>><br>Date: Tue, Aug 23, 2011 at 11:22 AM<br>Subject: Re: [LINGANTH] bilingual interactions<br>To: <a ymailto="mailto:LINGANTH@listserv.linguistlist.org" href="mailto:LINGANTH@listserv.linguistlist.org">LINGANTH@listserv.linguistlist.org</a><br><br><br>Hi,<br><br>I agree that this is a very interesting thread, with several good<br>examples. The one thing I would add is it's important to specify what<br>kind of boundary the participants understand themselves to be talking<br>over, when deciding on a term (accomodation, asymmetric bilingualism,<br>etc). That is, the communication pattern described by Rudi is very<br>common inter-generationally among immigrant families (e.g., children<br>speak English, parents answer in Spanish or other), which is very<br>different than the peace-keepers described by Nancy, or from Jean<br>Jackson's example
from the Vaupes (I believe there was such bilingual<br>communication in her description, perhaps I'm mis-remembering; that's<br>in Bauman and Sherzer's volume "Explorations in the Ethnography of<br>Speaking" from 1974, and there's a follow-up somewhere from the<br>nineties).<br><br>The other point to keep in mind is that in a stable situation, the<br>varieties generally converge in many ways that participants aren't<br>necessarily aware of, even if they hold these varieties to be distinct<br>"languages." How the varieties are maintained distinct, and<br>enregistered as emblems, is linked in some sense to the kind of<br>boundary that is being signaled.<br><br>Cheers,<br>Alejandro<br><br>(U of Toronto)<br><br><br>On 22/08/2011 11:14 PM, Liz Coville wrote:<br>> Hi all,<br>><br>> I loved this thread, both the messages about definitions and sources and the<br>> examples (like Nancy's from UN in East Timor). I'm reading it in a
warnet<br>> in upland Indonesia after spending time in a village. Thinking about these<br>> multiple repertoires from a non-monoglot-oriented perspective is really<br>> fruitful, both in the village (influenced by labor migration) and in town<br>> (influenced by tourism, especially European). Thanks to all for the little<br>> gems of internet-mediated wisdom.<br>><br>> Liz Coville<br>> Dept Sociology& Anthropology<br>> Carleton College<br><br><br><br>-- <br>=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+<br><br> Harold F. Schiffman<br><br>Professor Emeritus of<br> Dravidian Linguistics and Culture<br>Dept. of South Asia Studies<br>University of Pennsylvania<br>Philadelphia, PA 19104-6305<br><br>Phone: (215) 898-7475<br>Fax: (215) 573-2138<br><br>Email: <a ymailto="mailto:haroldfs@gmail.com" href="mailto:haroldfs@gmail.com">haroldfs@gmail.com</a><br><a
href="http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/" target="_blank">http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/</a><br><br>-------------------------------------------------<br><br>_______________________________________________<br>This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list<br><a ymailto="mailto:lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu" href="mailto:lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu">lgpolicy-list@groups.sas.upenn.edu</a><br>To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list" target="_blank">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list</a><br><br><br></div></div></div></body></html>