<div dir="ltr">
                        
                                <h1>A lost language twin</h1>
                                                        <h2> An Irishwoman’s Diary about minority languages   </h2>
                                
                                                        
                                                   
                                                <div class="" style>
                                                                                                                  
                                                                                                     
           <img title="Young dancers perform at a fiesta in Hernani in the Basque Country. Photograph: Paddy Woodworth" alt="Young dancers perform at a fiesta in Hernani in the Basque Country. Photograph: Paddy Woodworth" class="" src="http://www.irishtimes.com/polopoly_fs/1.1761898.1397495221%21/image/image.jpg_gen/derivatives/box_620_330/image.jpg" height="330" width="620">                                                                                                    <p>
Young dancers perform at a fiesta in Hernani in the Basque Country. Photograph: Paddy Woodworth</p>
                                                                                                </div>
                                                                        
                        <div class="">
                                <div class="">
                                        <div class="">                                      
                                                                                                                                <p class="">Kate Fennell</p>
                                                                                                                </div>
                                </div>
                                                                
      
<div class="">
  <ul><li><strong>Topics:</strong></li><li><a href="http://www.irishtimes.com/culture">Culture</a></li><li><a href="http://www.irishtimes.com/search/search-7.1213540?article=true&q=Heritage">Heritage</a></li><li><a href="http://www.irishtimes.com/search/search-7.1213540?tag_organisation=Basque%2BGovernment&article=true">Basque Government</a></li>
<li><a href="http://www.irishtimes.com/search/search-7.1213540?tag_organisation=University%2BOf%2BDeusto%2BIn%2BBilbao&article=true">University Of Deusto In Bilbao</a></li><li><a href="http://www.irishtimes.com/news">Ireland</a></li>
<li><a href="http://www.irishtimes.com/search/search-7.1213540?article=true&tag_location=San%2BSebastian">San Sebastian</a></li><li><a href="http://www.irishtimes.com/search/search-7.1213540?article=true&tag_location=Spain">Spain</a></li>
</ul>
</div>
                                                        </div>
                                
                        <div class="">
                            <div class="">
                                                                                        <p><a href="http://www.irishtimes.com/culture/heritage/a-lost-language-twin-1.1761901#">Tue, Apr 15, 2014, 02:00</a></p>
                                                            <div class="">
                        <p><strong>First published:</strong>  Tue, Apr 15, 2014, 02:00</p>
                    </div>
                </div>
                                                
                                                                                                                                        
        
        
        <div class=""> 
          <ul style="overflow:visible"><li>
                                <span class="">
                                        <a class="" href="http://www.irishtimes.com/culture/heritage/a-lost-language-twin-1.1761901#comments"><span class=""></span><span class=""></span><span id="vf-68a07923-1217adbc-297" class="">2</span></a>
                                </span>
                        </li><li><a class=""><div class=""><span style="vertical-align:bottom;width:124px;height:20px"></span></div></a><br></li><li><br></li><li><br></li><li><a href="http://www.irishtimes.com/culture/heritage/a-lost-language-twin-1.1761901#" class=""><span class=""></span></a><br>
</li></ul>
        </div>
        
                                                                
                                <div class="">
                                    
                                        <span class="" value="Print this page"></span>
                                                                                        <a href="http://www.irishtimes.com/cmlink/the-irish-times-culture-1.1319213" target="_blank"><span class=""></span></a>
                                                                        </div> 
                        </div>
                
                
                        
      <p class="">Debate surrounding the Irish language has 
recently been bubbling up again on this page. It is heartening, however,
 to remember that we are not alone with our minority language challenge.
 As part of my research into Basque/Spanish language policy with the 
University of Deusto in Bilbao several years ago I discovered that the 
tapestry of people who had passionate thoughts and feelings about Basque
 was as rich and varied as that at home concerning Irish. </p>
      <p class="">Living in an officially bilingual society 
abroad felt like encountering a long lost twin with whom you discover 
you have much in common. Yet, as you delve deeper, you realise there are
 differences. </p>
      <p class=""> Basque culture and language suffered 
repression under Franco’s regime; the region experienced huge emigration
 in the 19th century, losing at least three-quarters of its population 
to America; the language came to be regarded as only fit for peasants; 
Spanish became the language of sophistication and commerce; the cause 
became political and violent and the language a symbol of identity and 
freedom. 
            The sentiment behind the phrase tiocfaidh ár lá
          is still cherished by many who want full independence from <a class="" href="http://www.irishtimes.com/search/search-7.1213540?tag_location=Spain&article=true">Spain</a>. </p>
                                                
                  
    
  
    
  
  
                        
      <p class="">In contrast to the Gaeltachts, however, the 
Basque Country is a wealthy, industrialised region; it already had a 
wealthy merchant class in the 1500s. Its language has been supported 
constitutionally by the autonomous Basque government since 1978 and is 
required for a job in the civil service. The exams are not a pushover. 
Most spend months and years preparing for them.</p>
      <p class="">One other very big difference is that the equivalent of our gaelscoileanna – 
            
               <em>ikastolas</em>
            
          – have been in existence since the 1980s and have proven such a success that in a private university in <a class="" href="http://www.irishtimes.com/search/search-7.1213540?tag_location=San%20Sebastian&article=true">San Sebastian</a> half the degree courses are offered through Basque. </p>

      <p class="">A strong government policy and a pride in 
culture and language have obviously helped. Even the word to describe a 
Basque person – 
            
               <em>Euskaldun</em>
            
          – actually means “Basque-speaker”, so identity is 
intrinsically linked with their language. Indeed, the Basque language is
 visible and audible on a daily basis in all walks of life. The 
conundrum, however, is that while the percentage of people who know 
Basque has increased the percentage who use it with other Basque 
speakers in everyday life has decreased. </p>
      <p class="">What’s the point in saying that a language is a
 way of expressing a nation if the majority of the people who know it 
aren’t actively speaking it? And how do we peacefully merge the native 
and non-native speakers without one accusing the other of being a 
“language snob”? Surely, it’s using the knowledge of the language that 
matters and not merely having it stored in the language compartment of 
your brain? </p>
      <p class="">What if we were trying to revive Irish 
traditional music but it was confined to our classrooms? Why try to 
sustain such a thing as a native language if it is not going to play an 
intrinsic part in shaping the nation? And how possible is this if one 
tries to simultaneously remain open to other nations and play a 
progressive part in our globalised world?</p>
      <p class="">Tír gan teanga, tír gan anam. If this is true, 
and I feel it may be, then there is still much work to be done to solve 
the riddle of how to strengthen any minority language effectively. The 
Basques have some of the answers, but not all of them. Many people there
 still feel obliged to learn the language and so are put off by the 
sense of compulsion. It’s a difficult language for many Spanish speakers
 to learn and speak. Part of the language movement is politically 
motivated, which alienates still others. </p>
      <p class="">One of the Basque teaching academies, Zenbat 
Gara, believes in motivating students to learn the language through 
enjoyment and concentrates on getting them to experience the culture 
through activities while actively using and learning the language. Their
 operation includes a thriving restaurant and the best live music venue 
in Bilbao. The success rate is high. They may be closer to solving the 
riddle than most. </p>
      <p class="">We Irish, on the other hand, are in the Basque 
people’s bad books. The official word on the street is that “the Irish 
gained their territory and lost their language”, that “the Irish have no
 pride”. (This from the diehards of the language who have not yet done 
their research in <a class="" href="http://www.irishtimes.com/search/search-7.1213540?tag_location=Ireland&article=true">Ireland</a>
 as I did there.) The only way I found to counter that was to give them a
 good blast of the boggiest Connemara Irish I know, throw in a few 
almighty mallachts and send them on their way. It’s at least one way of 
keeping the sound of Irish alive.</p>
   
                <a href="http://www.irishtimes.com/culture/heritage/a-lost-language-twin-1.1761901">http://www.irishtimes.com/culture/heritage/a-lost-language-twin-1.1761901</a><br><br clear="all"><br>-- <br>**************************************<br>
N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members<br>and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal, and to write directly to the original sender of any offensive message.  A copy of this may be forwarded to this list as well.  (H. Schiffman, Moderator)<br>
<br>For more information about the lgpolicy-list, go to <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/</a><br>listinfo/lgpolicy-list<br>*******************************************
</div>