<div dir="ltr"><h2 class="">Using Maltese in all sectors of society: Protecting our national language</h2>
        <div class="">
            
                <span class="">
                    <span style="padding-left:0px;margin-right:0px" id="ctl00_ArticleDetails_TMI_lblAuthor">Therese  Bonnici</span>
                </span>
            
         
            <span class="">Saturday, 22 November 2014, 09:34</span>
            <span class="">Last update: about 7 hours ago</span>
        </div>

        
       
        
                
<div class="">
    
</div>


            
        

    
        
        
            <span class="">
                 
  
            </span>
        
       
        <p>The National Council for Maltese language was established to 
adopt and promote a lanuguage society for the benefit and development of
 the national language. It was set up to ensure that the language is 
used in all possible sectors of society.</p>
<p>The council is also responsible for updating the orthography of our national language, which has, over the years developed</p>
<p>The council is embarking on projects to ensure that the
 Maltese language is more exposed to visitors. "Road signs, formal 
letters, wedding invitations, and government web sites - they're all in 
English. Our language is a huge part of who we are. We should show it 
off, and trigger tourists' curiosity about a small island having its 
own language. As soon as one enters our international airport, s/he is 
welcomed with signs in English. Why can't it be in both languages?" 
Prof. Fabri asks.</p>
<p>Although the members of the council are responsible for protecting 
the Maltese language, they stress the importance of bilingualism. "Let's
 be clear, learning English in the correct manner is equally important. 
Malta needs to raise its English proficiency standards to allow for a 
competitive edge, one which attracts investment and places us on a 
global sphere. But we should protect our national language. In an ideal 
world, our society would be exposed to both English and Maltese in the 
same manner.</p>
<p>"Ideally, one parent speaks to the children in English and the other 
in Maltese - that is the perfect model. But one often hears parents 
trying to combine both languages, and they do so in the wrong way. That 
is worse, because the child is not learning any of 
the languages adequately. There needs to be consistency."</p>
<p><img src="http://www.independent.com.mt/file.aspx?f=95207" width="100%"></p>
<p>The council has also come up with resources, allowing for the 
promotion of the Maltese language, including calendars for schools and 
nursery rhymes in Maltese. It also offers proof-reading courses and 
orthography courses for parents who want to update their skills in order
 to help out their young ones with school work.</p>
<p>Ballun Pinġut is a publication that has 930 definitions of football 
phrases to help journalists and sport commentators find the best one to 
describe the action on the football field. The listed phrases were 
confirmed by a group of experts including a referee, a player, a coach, a
 football committee member, a fan and a sports journalist.</p>
<p>"We have a tendency to speak in Maltese, but then write in English. 
School results show there are writing problems in both languages. Most 
often there is a correlation between both. If one is able to write 
Maltese properly, he would most often know how to write in English well 
too. At university, lecturers know that students hold back from asking 
questions. Often it is because they lack the confidence to speak in 
public, in one language or the other. We need to ensure that our 
students are not merely reaching the benchmark to pass assessments, but 
that they are able to express their ideas and work publicly."</p>
<p>The council is also responsible for updating the orthography of our 
national language, which has, over the years developed. Technological 
advancements have resulted in many English words being loaned and 
transformed into new Maltese words. Some being used on local media have 
caused controversy, however members of the council note that it is not 
being exposed enough to the Maltese Language that causes this. "You hear
 chefs using English words for ingredients and preparation methods, but 
we have Maltese words for all of those."</p>
<p>The council has now embarked on a digital strategy project, allowing 
for the creation of a Maltese dictionary and a spell-check. Apps on the 
IOS system will also have a Maltese keyboard.</p>
<p>In a survey on identity carried out last year, two 
thirds of respondents said that the Malteselanguage is the greatest 
signifier of national unity. Seventeen per cent said they speak 
bothlanguages at home, five per cent speak only English, while 76.4 per 
cent speak Maltese.</p><p><a href="http://www.independent.com.mt/articles/2014-11-22/local-news/Using-Maltese-in-all-sectors-of-society-Protecting-our-national-language-6736126143">http://www.independent.com.mt/articles/2014-11-22/local-news/Using-Maltese-in-all-sectors-of-society-Protecting-our-national-language-6736126143</a><br></p><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature">**************************************<br>N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members<br>and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal, and to write directly to the original sender of any offensive message.  A copy of this may be forwarded to this list as well.  (H. Schiffman, Moderator)<br><br>For more information about the lgpolicy-list, go to <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/</a><br>listinfo/lgpolicy-list<br>*******************************************</div>
</div>