<div dir="ltr"><div class="">
                        <h1>A new wave of Belarusization is likely ahead; however, Foreign Ministry puts little effort into it</h1>
                        <div class="">
                
                10.03.2015  <span>|</span>  <a href="http://en.eurobelarus.info/news/politics/">Politics</a>
                  <span>|</span>  Igar Gubarevich, BelarusDigest            </div>
                </div>
                

                        <div class="">
                                <img src="http://en.eurobelarus.info/files/92/92/blin21_2_0.jpg" alt="A new wave of Belarusization is likely ahead; however, Foreign Ministry puts little effort into it" height="255" width="330">
                                
                        </div>    
                        <p><b>While some changes in the foreign ministry's language policy 
are encouraging, they are happening much too slowly, writes Igar 
Gubarevich.</b></p>
                        <p><span style="line-height:1.6">Belarus' President Aliaksandr 
Lukashenka said in 1994 that the Belarusan language was a poor one, 
unfit for expressing anything grand. His senior diplomats appear to be 
proving him wrong.</span></p>

<p>On 19 February, Foreign Minister Vladimir Makei publicly recited the 
poem "Motherland" written by Janka Kupala, a famous Belarusan poet. Two 
weeks later, his deputy, Alena Kupchyna, inaugurated an art exhibition 
in perfect Belarusan. Both of them share an internal conviction that 
Belarusan should play a greater role in public life.</p>

<p>The foreign ministry has long been a vanguard of the progressive 
Belarusan bureaucracy. However, despite these and other examples of 
changing attitude towards the national language, most diplomats still 
scarcely use it - more out of indifference and lack of proper guidance 
than because of any policy restrictions.</p>

<p><strong>The Belarusan language as a cornerstone of the country's independence</strong></p>

<p>Moscow's ideological coverage of its actions in Ukraine should have 
warned the Belarusan ruling elite of the vulnerability of having a weak 
national identity. Russia has been clearly demonstrating it is eager to 
stake out a claim in lands where Russian remains a predominant language.</p>

<p>The authorities have finally heard the warning shot across the bow. 
President Aliaksandr Lukashenka spoke in Belarusan at a National Day 
holiday celebration in July. It sent a signal to the nomenklatura that 
they should not regard the use of national language an apanage of the 
opposition. Later on, Lukashenka and other senior officials advocated 
for a greater role of the Belarusan language and culture.</p>

<p>Many expected that the foreign ministry, as one of the country's 
showcase institutions, would take the lead in this process. This 
government agency has the advantage of employing many well-educated and 
open-minded people.</p>

<p>However, the results thus far have been mixed. While some changes are
 under way, the Russian language still heavily dominates the ministry's 
communications and internal workings.</p>

<p><strong>The Belarusan language: personal choice, institutional indifference</strong></p>

<p>In mid-1990s, the prospects of the Belarusan language in the foreign 
ministry seemed much brighter. Piotr Krauchanka, the then foreign 
minister, conducted the meetings in Belarusan. Many diplomats, from 
attachés to Krauchanka's deputies, studied the language with a 
ministry-paid coach.</p>

<p>Everything changed when Lukashenka arrived. The ministry has never 
expressly prohibited or penalised the use of Belarusan by diplomats in 
their work, though it has long failed to encourage or promote it either.</p>

<p>In fact, any advance or retreat of the Belarusan language's usage in 
the foreign ministry has rarely been an institutional decision. It 
mostly depended on personal choice or preferences of individuals working
 there. Here is a brief anecdote to support this point.</p>

<p>The foreign ministry has always had two telephone directories, one 
for the headquarters in Minsk and the other for its foreign missions. In
 1995, a minister's assistant, a Belarusan-language enthusiast, 
translated both directories into Belarusan. The foreign ministry used 
them until 1998, when it merged with the ministry of external economic 
relations.</p>

<p>Then, another official, in charge of creating a unified directory, 
translated the old MFA's part back into Russian. Since then, the HQ 
directory has always been in Russian. As the merger never affected the 
foreign missions' network, their phone directory still exists and gets 
updated in Belarusan.</p>

<p>There have been no reports of the ministry preventing its staff from 
speaking or writing in Belarusan. The author of this article, while 
serving in the ministry from 1993 to 2006, drafted most of his 
correspondence in Belarusan – both internal memos and documents 
addressed to other government agencies.</p>

<p>These included a few memos to President Lukashenka on standing issues
 between Belarus and the US. Ural Latypov, the then foreign minister 
(born in Russia), signed them without posing any question with regard to
 the choice of the language. The author's preference for Belarusan never
 affected his career.</p>

<p><strong>Two waves of Belarusization?</strong></p>

<p>Back in 2010, the foreign ministry adopted a set of measures to 
promote the use of Belarusan in its internal workings and external 
communications. (Ironically, they wrote the internal Belarusization plan
 in Russian).</p>

<p>The ministry failed to implement many of these measures, i.e. the 
provision on promoting the Belarusan language in the activities of the 
MFA-controlled National Centre for Marketing and Price Study. The plan 
died in December 2010, together with the thaw in relations with the 
West.</p>

<p>The 2010 plan included, among other things, a provision regarding the
 Belarusan-language versions of the ministry's and its foreign missions'
 web sites. The foreign ministry's web site acquired a 
Belarusan-language version only in July 2014, in the 23rd year of the 
country's independence. Now, the MFA's press service runs all news 
reports in three languages, Belarusan, Russian and English.</p>

<p>Previously, the Russian-language section of the web site hosted rare 
news items written in Belarusan. They came almost exclusively from a 
narrow circle of embassies – in Bonn, Budapest, Paris and Warsaw – as 
well as the permanent mission to the UN in New York.</p>

<p>All of Belarus' foreign missions, with the exception of the embassy 
in Moscow, have their web sites based on the same template, which allows
 one to choose between several languages. However, only four embassies 
out of over fifty – in France, Germany, Hungary and Poland – have 
Belarusan-language versions of their web sites.</p>

<p>About two dozen Belarus' embassies now have Twitter accounts. Only 
the embassy in France and the MFA's press service care to post some of 
their tweets in Belarusan.</p>

<p>MFA's spokesman Dzmitry Mironchyk reassured Belarus Digest that the 
ministry "remained committed to wider use of the Belarusan language in 
its daily activities and communications to the outside world". However, 
he stressed that the ministry embraced the principle of "reasonable 
sufficiency and maximum efficiency" when choosing the language for its 
communications.</p>

<p>In July 2014, the Belarusan-language newspaper Zviazda started a 
series of interviews with Belarusan ambassadors and other senior 
diplomats. The fact that it happened simultaneously with the emergence 
of the Belarusan-language web site would seem to indicate that a new 
wave of Belarusization is likely ahead.</p>

<p>However, it seems that the ministry is putting little effort into 
this process. Indeed, some steps do not even require any financial 
support or a much in the way of perseverance and could be quite 
symbolic, such as using Belarusan-language nameplates during official 
meetings.</p>

<p>While some changes in the foreign ministry's language policy are 
encouraging, they are happening much too slowly. For a new wave of 
Belarusization to succeed, the ministry's senior officials must show 
more determination, while rank-and-file diplomats need to show more 
interest and personal involvement. So far, these factors are largely 
lacking.</p><p><a href="http://en.eurobelarus.info/news/politics/2015/03/10/a-new-wave-of-belarusization-is-likely-ahead-however-foreign.html">http://en.eurobelarus.info/news/politics/2015/03/10/a-new-wave-of-belarusization-is-likely-ahead-however-foreign.html</a><br></p><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature">**************************************<br>N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members<br>and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal, and to write directly to the original sender of any offensive message.  A copy of this may be forwarded to this list as well.  (H. Schiffman, Moderator)<br><br>For more information about the lgpolicy-list, go to <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/</a><br>listinfo/lgpolicy-list<br>*******************************************</div>
</div>