<div dir="ltr"><h1 class="">
                After 70 years apart, North and South Koreans speak increasingly different languages
            </h1>

            
            
    <div class="">
        
        
        
        


        <div class="">
            <div style="height:357px" class="">                                                             
        
                    <div class="" style="display:block;width:358px">
                        <div style="width:358px" class="">                               
                            <img style="width: 358px; height: 235px; margin-top: 12.6556px; margin-left: 0px; display: block;" src="http://media.zuza.com/8/3/831f2596-121e-4b22-b965-e4c53f8eadd4/B821893193Z.1_20150313161721_000_GH11EK09Q.3_Content.jpg" alt="Korea laguage" class="">
                        </div>
                        <div class="">
                            <h2>
                                Korea laguage
                            </h2>
                                <small>Hyung-Jin Kim,The Associated Press</small>
                            <div class=""><i>North Korean
 defector Pak Mi-ok struggled with a linguistic divide when she arrived 
in South Korea. The language gap has grown so wide that scholars say 
about a third of everyday words used in the two countries are different.</i></div>
                        </div>
                    </div>

                
                                        
            </div>

            

        </div>


        

        

        
        
        
    </div>
    
                        <small class="">Waterloo Region Record</small>

                <div class="">
            <span>By</span>
            <a href="http://www.therecord.com/news-story/5475558-after-70-years-apart-north-and-south-koreans-speak-increasingly-different-languages/#" class="">Hyung-Jin Kim</a>
        </div>

        

                <div itemprop="articleBody">
                        <p class="">
                            SEOUL — On one side of the line that has 
divided two societies for so long, the words arrive as fast as 
globalization can bring them — English-based lingo like "shampoo," 
"juice" and "self-service." To South Koreans, they are everyday 
language. To defectors from the insular North Korea, they mean 
absolutely nothing.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Turn the tables, and the opposite is true, 
too: People in Seoul furrow their brows at homegrown North Korean words 
like "salgyeolmul," which literally means "skin water." (That's "skin 
lotion" in the South.)
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Two countries, mortal enemies, tied together
 by history, by family — and by language, but only to a point. The 
Korean Peninsula's seven-decade split has created a widening linguistic 
divide that produces misunderstandings, hurt feelings and sometimes even
 laughter. The gap has grown so wide, scholars say, that about a third 
of everyday words used in the two countries are different.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            North and South Koreans are generally able 
to understand each other given that the majority of words and grammar 
are still the same. But the differences show how language can change 
when one half of the country becomes an international economic 
powerhouse and the other isolates itself, suspicious of outside 
influences.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            America's huge cultural influence through 
its military presence, business ties and Hollywood has flooded the South
 Korean vernacular with English loan words and "konglish," which uses 
English words in non-standard ways, like "handle" for steering wheel, 
"hand phone" for cellphone and "manicure" for nail polish.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            In North Korea's view, all that is just 
further evidence that the South is an American cultural colony.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            When Pak Mi-ok first arrived in South Korea 
after her defection in 2002, she was told by a waitress at a restaurant 
that water was "self-service," an English phrase she had not heard 
before. Too shy to admit she didn't understand, she ended up going 
without water during her meal.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            "I worried the waitress would look down on 
me," said Pak. She started out working at restaurants but struggled to 
understand customers. "I thought they spoke a different language," she 
said.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Pak gradually picked up on the new lingo, 
and in a recent interview she used words like "stress" and "claim" that 
aren't heard up in the North.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            The North's isolation and near-worship of 
the ruling Kim family has also skewed the language. "Suryong" is the 
revered title for the North's founding leader and his son, Kim Jong Il, 
the father of the current ruler, Kim Jong Un. But in the South, it's 
used to refer to a faction or local leader from centuries ago.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Pyongyang is so eager to "purify" its 
language under its guiding philosophy of self-reliance that it 
vigorously eliminates words with foreign origins and uses homegrown 
substitutes. Shampoo is called "meorimulbinu," or "hair water soap," and
 juice is "danmul," or "sweet water." Such differences fascinate and 
amuse South Koreans, who love to examine them on quiz and comedy shows.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Misunderstandings can arise to seemingly 
innocuous Korean phrases like, "Let's do lunch sometime," which those in
 the South frequently use as a friendly ending to conversations, even 
with casual acquaintances. But newly arrived North Korean defectors take
 such invitations literally, and are often dismayed or offended when 
they don't get a followup phone call.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            "If someone uses such empty words in North 
Korea, they'll see their relations with others cut off and be branded as
 a faithless person," said a defector who asked not to be identified 
because of worries that doing so would put family members in the North 
at risk.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Linguists say it takes about two years for 
North Korean defectors to feel comfortable conversing in South Korea.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            The communication gap widens when it comes 
to technical terms used in medical and technological settings, according
 to Han Yong-un, a South Korean linguist. About two-thirds of medical 
terms are different, he said.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            "I think that North and South Korean doctors
 cannot work together in the same operating room," Han said.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Over the past 10 years, there have been 
efforts to produce a joint dictionary containing 330,000 words from both
 countries — a rare example of co-operation.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            But as is often the case, political tensions
 have interfered with progress. The meetings only resumed last July 
after a more than four-year hiatus following the 2010 sinking of a South
 Korean warship. A new round of meetings, tentatively set for last 
month, hasn't been held as North Korea bristled over the annual 
springtime joint U.S.-South Korea military drills.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Even language experts from the two countries can have trouble understanding each other.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            During last year's meeting in Pyongyang, 
South Korean linguist Kim Byungmoon said he tried to explain how South 
Koreans use the English word "glamour" as a noun to refer to a 
voluptuous woman, but North Korean scholars had difficulty understanding
 its usage.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Given the completely different political and
 economic systems between the two countries, it also takes a while to 
learn the connotations and associations that some emotionally-laden 
words have.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            In South Korea, "spec" refers to 
qualifications and credentials that college students need to land a good
 job. While defectors can quickly learn what the word literally means, 
it takes much longer to understand the immense stress associated with 
the word for young job-seekers in South Korea's ultra-competitive 
society, said Jeon Young-sun, a research professor at Seoul's Konkuk 
University.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            Those in the South, meanwhile, may struggle 
to understand the emotional impact of "saenghwal chonghwa," the regular 
meetings in the North at which people are required to reflect on their 
behaviour and criticize each other. The phrase, which literally means 
"group discussions on daily lives," isn't used in South Korea.
                        </p>                        
                        <p class="">
                            "We were sick and tired of it," Pak said. "I still get goosebumps whenever I hear that word."
                        </p>                        
                </div>

        <p><span class=""></span></p><p>The Associated Press</p><p><a href="http://www.therecord.com/news-story/5475558-after-70-years-apart-north-and-south-koreans-speak-increasingly-different-languages/">http://www.therecord.com/news-story/5475558-after-70-years-apart-north-and-south-koreans-speak-increasingly-different-languages/</a><br></p><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature">=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+<br><br> Harold F. Schiffman<br><br>Professor Emeritus of <br> Dravidian Linguistics and Culture <br>Dept. of South Asia Studies                     <br>University of Pennsylvania<br>Philadelphia, PA 19104-6305<br><br>Phone:  (215) 898-7475<br>Fax:  (215) 573-2138                                      <br><br>Email:  <a href="mailto:haroldfs@gmail.com">haroldfs@gmail.com</a><br><a href="http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/">http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/</a>    <br><br>-------------------------------------------------</div>
</div>