<div dir="ltr"><br clear="all">South Africa: Lessons From India On Decolonising Language and Thought At Universities<br><br>By Dilip Menon, University of the Witwatersrand<br><br>Foundation essay: Our foundation essays are longer than usual and take a wider look at key issues affecting society.<br><br>Susa lo-mtunzi gawena. Hayikona shukumisa lo saka<br><br>"Move your shadow. Don't rattle the bag." - JD Bold, Fanagalo Phrase Book, Grammar and Dictionary, the Lingua Franca of Southern Africa, 10th Edition, 1977<br><br>In South Africa's bad old days white people spoke English or Afrikaans. These were the languages of command. When needing to engage with those who didn't speak English, whites could use Fanagalo - a pidgin based on Zulu and peppered with English and some Afrikaans. It was developed on the country's mines and was good for giving orders, if not having a conversation.<br><br>In this piece I want to look in particular at the question of knowledge and our universities in South Africa. There is a struggle afoot to change the racial composition of the faculty and students at universities to move towards transformation.<br><br>It is abundantly clear that equal attention is not being paid to the questions of both the language of instruction and the content of syllabi in South African universities. English still dominates instruction at the major universities, as does Euro American knowledge.<br><br>There are some small steps towards change. The University of Witwatersrand, where I work, recently tabled a multilingual policy. It will incorporate Sesotho and isiZulu as co-languages, along with English as an official part of campus life, in and outside the classroom.<br><br>Are there any lessons that South Africa's universities can learn from India on this journey? After all, from the very moment of independence in India, a debate began about the landscape of language in the university space.<br><br>A three-language policy<br><br>India's three language formula - mother tongue, regional language and English - was hammered out in 1956. It represented a whittling down from the original six language formula which envisaged the learning of Sanskrit, Persian/Arabic, and a European language.<br>-- <br><div class="gmail_signature">**************************************<br>N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members<br>and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal, and to write directly to the original sender of any offensive message. A copy of this may be forwarded to this list as well. (H. Schiffman, Moderator)<br><br>For more information about the lgpolicy-list, go to <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/" target="_blank">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/</a><br>listinfo/lgpolicy-list<br>*******************************************</div>
</div>