<div dir="ltr">

                



                        <fieldset class="gmail-lanews">
                                <p class="gmail-title"><img src="http://res.heraldm.com/kh_201209/images/default/title_lanews.gif"></p><br><br></fieldset>

                                <div class="gmail-writedata">


<div id="gmail-NaverMyNewsID" style="float:left"><img src="http://res.heraldm.com/new_201209/kh_newsstand_banner.png" usemap="#NaverMyNews1"></div>
<map name="NaverMyNews1">
<area shape="rect" coords="0,9,254,38" alt="kh" title="kh" href="http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20130221000957">
<area shape="rect" coords="245,0,256,8" alt="close" title="close">
</map>

                                        <p class="gmail-name">
                                         
                                        </p>
                                        <p class="gmail-date">
                                                Published : 2016-09-13 14:19<br>
                                                Updated : 2016-09-13 14:37                                      </p>
                                </div>

                                

                                        <img style="margin-bottom: 10px; height: 111px; width: 219px; margin-left: 10px; margin-top: 10px;" alt="" src="http://res.heraldm.com/content/image/2016/09/13/20160913001103_0.jpg" align="right" border="0" height="92" width="182">Last
 July, the South Korean government announced that it would promote 
Korean as a second language under the King Sejong Institute brand. <br><br>Currently
 three branches of the Korean government -- the Ministry of Education, 
the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Culture, Sports, 
and Tourism -- operate different Korean language programs, each with a 
different name and curriculum. <br><br>The policy aims to combine the 
Ministry of Education’s programs for overseas Koreans with those of the 
King Sejong Institute. It also includes an effort to encourage “Hangeul 
Schools” in Korean communities overseas to apply for affiliate status 
with the King Sejong Institute.<br><br>The policy also includes support 
for developing online materials to augment classroom teaching and 
encourage independent learning.  Language learning materials developed 
at the National Institute of the Korean Language will be used in all 
King Sejong Institute programs. A committee of experts on Korean being 
taught as a second language will meet regularly to give direction and 
assess progress.<br><br>The idea behind the policy is that unifying the 
programs under the King Sejong Institute brand will help strengthen the 
brand, raising the profile of Korean as a second language overseas. 
Since the late 2000s, the South Korean government has focused on nation 
branding through a variety of slogans, campaigns, and programs. Banding,
 it is argued, will help improve the image of South Korea overseas, 
which will help sell tourism and the consumption of Korean cultural 
content. <br><br>What is a brand? The American Marketing Association 
defines a brand as “A name, term, design, symbol, or any other feature 
that identifies one seller’s good or service as distinct from those of 
other sellers.” The important point here is distinction from other 
sellers. It follows that creating a Korean brand distinct from, say, 
China or Japan, makes Korea stand out, thus increasing its competitive 
advantage in the marketplace.<br><br>A brand, then is really about 
selling, but to sell you need buyers, or consumers, as they are usually 
called. In the case of promoting Korean language and culture overseas, 
the sellers are the creators and developers in Korea, and the buyers are
 foreigners and ethnic Koreans who mostly live overseas. <br><br>In a 
normal market, the sellers would think about the consumers’ wants and 
needs and develop a product or service to meet the needs of enough 
consumers to turn a profit from selling. Sellers who ignore consumer 
needs eventually go out of business.<br><br>As for Korean as a second 
language, the key question is who are the consumers and what are their 
wants and needs. The answer to the question will offer insights into the
 direction of government policy. <br><br>Unlike English and French, 
Korean is not usually required as part of formal education, which means 
learners of Korean as a second language have some sort of personal 
motivation to do so. They may have Korean friends, they may be in love 
with a Korean, they may like Korean cultural products, they may be 
living in Korea, or they may like learning an “exotic language.”  The 
reasons are as varied as the learners. <br><br>The diversity of learners
 makes it difficult to develop standardized approaches to teaching. 
Learners also come from a wide range of linguistic and cultural 
backgrounds that create different expectations about learning a second 
language. Some learners find grammar explanations boring, while others 
cannot live without them. All of this suggests that standardization, 
particularly of teaching materials, may not work well, which is at odds 
with the current policy of producing textbooks in Korea.<br><br>The 
focus on standardization controlled by experts in South Korea raises 
questions about whether policy makers understand those who learn Korean 
as a second language overseas. These individuals are usually referred to
 as “foreigners” and “ethnic Koreans,” but descriptions rarely go into 
much detail. This suggests that policy makers do not know much about the
 consumers, which further suggests that they are basing the policy on 
assumptions instead of a deep understanding of the market.<br><br>South 
Korean government policies designed to support Korean as a second 
language will continue to disappoint unless policy makers and the 
experts they rely on develop a better understanding of what learners 
want.<br><br>Policy makers can draw inspiration from China, which 
requires Chinese native speaking teachers to be proficient in the native
 language of the learners they plan to teach. This shows that policy 
makers in China know that teachers have to understand their learners to 
be effective. This, more than branding, is what the policy makers should
 be thinking about.  <br><br>By Robert J. Fouser<br><br>Robert J. Fouser
 is a former associate professor of Korean language education at Seoul 
National University. He writes on Korea from Ann Arbor, Michigan. -- Ed.
 <br><br><a href="http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20160913000716">http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20160913000716</a><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature">**************************************<br>N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members<br>and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal, and to write directly to the original sender of any offensive message.  A copy of this may be forwarded to this list as well.  (H. Schiffman, Moderator)<br><br>For more information about the lgpolicy-list, go to <a href="https://groups.sas.upenn.edu/mailman/" target="_blank">https://groups.sas.upenn.edu/mailman/</a><br>listinfo/lgpolicy-list<br>*******************************************</div>
</div>