<div dir="ltr">
<div class="gmail-box gmail-recent-news-categories-details"><p>Language in education. </p>

<h1>Recognizing multilingualism in education</h1>

<p>Although Nepal has rich linguistic and cultural resources, 
educational discourses and practices hardly recognize and capitalize on 
them for quality learning. Contrary to the evidence that shows strong 
cognitive, academic and social importance of multilingualism in 
education, schools, both public and private, are increasingly adopting 
English as medium of instruction (EMI) policy.</p>

<p><img alt="" src="http://www.myrepublica.com/uploads/media/languageineducation.jpg" style="height: 433px; width: 650px;">  However,
 whether this policy contributes to quality learning of children, who 
speak languages other than English at home and in the community, is 
questionable. British Council’s position paper on the English language 
in basic education, attempts to address this question and focuses on why
 it is not desirable to adopt EMI policy in the early grades. Informed 
by a deep analysis of cases from multilingual countries, the report 
makes the stance of British Council on language education policy clear: 
EMI for the early graders whose first language is not English creates a 
barrier for quality learning. </p>

<p>Although this claim has long been discussed by researchers in second 
language studies, this report is quite relevant for two reasons. First, 
as a position paper, this report highlights British Council’s commitment
 towards equitable, inclusive and quality education by recognizing 
linguistic diversity as resource for learning. This commitment is 
particularly important “to prevent misconceptions arising about the 
British Council seeking to promote English over mother tongue” (p. 4).</p>

<p>As stated in the report, British Council, the organization popularly 
known as the promoter of English globally, embraces the fact that 
“children’s participation in well-designed multilingual programmes 
underpins learning in all subjects, including English, through use of 
the mother tongue or a familiar indigenous language” (p.3). With this 
position, British Council not only acknowledges the substantial body of 
knowledge that shows the need for multilingual education for quality 
learning, including English, but also, and perhaps, more importantly, 
communicates its stance that multilingualism is not a problem rather a 
resource for helping children learn creatively and effectively. </p>

<p>Secondly, the report focuses on educational aspect (i.e., how early 
grade children learn effectively) to analyze impact of EMI policy on 
students’ learning in low-income countries. Adopting the evidenced-based
 approach, the report critiques a deeply rooted misconception that 
considers EMI and teaching English as subject (EaS) as similar. In 
low-income and multilingual countries (e.g., Nepal and India), EMI 
policy is increasingly adopted with an assumption that children, who 
speak languages other than English at home, learn better English if they
 are taught academic content (e.g., Social Studies, Mathematics and 
Science) solely in English. However, as robust research has 
 consistently found ,  teaching early grade children in a language they 
are not fully competent is detrimental to learning both second language 
and academic content.  </p>

<p>As the report highlights,  “there is little or no evidence to support
 the widely held view that EMI is a better or surer way to attain 
fluency in English than via quality EaS” (p. 3). Therefore, British 
Council clearly states that the organization is not supporting the 
practice of the early introduction of EMI policy. However, they will 
continue to support and promote high quality teaching of English as a 
subject.</p>

<p>Overall, British Council does not just make its position on language 
in education policy explicit through this report, but also recommends 
for “well-designed multilingual programmes” to strengthen effective and 
equitable learning of all subjects, including English. To achieve this, 
all concerned stakeholders, including parents, teachers and communities,
 should work together to create a multilingual educational space where 
students from all linguistic and cultural backgrounds see themselves as 
source of knowledge, which they can use, with the help of teachers, 
fully and creatively in learning processes.</p>

<h1>NIITE trained over 7000 teachers</h1>

<p><img alt="" src="http://www.myrepublica.com/uploads/media/vaishali.jpg" style="height: 190px; width: 150px;"></p>

<p><strong>Vaishali Pradhan<br>
Programmes Manager – English </strong></p>

<p><strong>What has British Council done for improving English Language Teaching (ELT) in Nepal? </strong></p>

<p>British Council has been working in Nepal in the areas of English 
language teaching and learning and wider education and skills for the 
past 60 years. We have done many projects in partnership with the 
National Centre for Education Development (NCED) to support and promote 
the continuing professional development of teachers.</p>

<p>We have examples of successful projects like English for Teaching, 
Teaching for English (ETTE) and ETTE+ which we delivered in 
collaboration with District Education Offices in different districts. 
>From 2008 to 2016, more than 800 English language teachers were trained 
on language and pedagogical skills.</p>

<p>We believe that in order for training to be implemented at classroom 
level, it is essential to have a cadre of well-trained teacher trainers 
who are not only able to plan and deliver, observe others and give 
constructive feedback but are also reflective practitioners who take 
responsibility for their own professional learning as well as supporting
 teachers with theirs. Over the years we have been able to build the 
capacity of over 175 teacher trainers, many of whom are still working as
 government roster trainers for various projects. We are now working 
closely with NCED to develop their ELT training curriculum and will be 
piloting it in a few districts very soon. </p>

<p><strong>Which level of teachers does British Council focus on for its teacher training initiatives? What has been the impact?</strong></p>

<p>Our past ELT projects have been for teachers at primary level however
 we’ve gradually shifted our focus towards teachers from grades 6 and 
above. The level of teachers really depends on the content and structure
 of the project being delivered. The ETTE project had a major focus on 
developing the English language proficiency of the teachers themselves 
whereas ETTE+ had a balance between teaching skills and language skills.
 Project evaluation reports have shown major impact in both these areas 
with teachers feeling confident to use English more widely as well as 
being capacitated to use effective communicative teaching techniques in 
their classrooms. I’ve been to many schools myself during the 
implementation phases and have witnessed active and engaged classrooms.  
    </p>

<p><strong>You recently concluded a project that supported teachers from
 English Medium Schools. How did the project go and what were the 
achievements? </strong></p>

<p>Our most recent project was the National Initiative to Improve 
Teaching in English (NIITE) which was developed and implemented in 
partnership with NCED.  It came as a result of a large number of 
teachers requesting support from NCED as their school had changed to EMI
 but they felt ill-equipped to deliver their lessons.  </p>

<p>The objective of this project was to build teacher confidence in 
their own knowledge and use of English in the classroom and to build 
their awareness of language supportive approaches for teaching in 
English Medium contexts. Over three years, the project trained over 7000
 teachers from grades 6-8 and build the capacity of around 120 trainers.
 Moving away from a traditional style of teacher training, NIITE had a 
strong focus on continued support for teachers using self-access 
materials, online support, classroom observations and feedback and the 
use of TeachApp (mobile app).</p>

<p>As a result, a huge impact was seen on teachers using language 
supportive approaches in their classrooms with Nepali increasingly being
 used in a deliberate informed manner to facilitate learning, as 
described and encouraged by the training. Students liked their greater 
participation in lessons and wanted to learn to function in English, 
though often that was difficult.  So, the main achievements we see are 
in the model of training and the ability of teachers to directly apply 
their training in the classroom.  However, we also see clearly the 
significant challenges of schools shifting to EMI in this ad hoc, 
unplanned way.  In the future we would like to see the NIITE model used 
to support schools and teachers wanting a planned transition to English 
Medium Instruction.    </p>

<p><strong>What level of achievements have you seen on students studying in EMI schools?</strong></p>

<p>That’s a very good question but very hard to answer because until now
 there is very little data about the learning achievements of students 
from EMI schools in Nepal.  It is only very recently that the Ministry 
of Education started collecting data to look at this.  A few small scale
 studies have been done in Nepal but the findings are not conclusive or 
representative.  </p>

<p>Internationally there is a lot of very strong evidence that shows 
that millions of children are not achieving learning goals in school 
because they are not being taught in a  language they understand.  Going
 hand in hand with this, is an equally strong evidence base that clearly
 shows the young children learn best in a familiar language, ideally a 
home language or onethey have regular exposure to outside the classroom.
   Another thing we know is that if you want to see improved achievement
 in English proficiency, then being taught it well as a subject is more 
likely to produce good results.</p>

<p>Many schools here have changed into EMI following parental demand and
 the pressure of increasing student numbers. This demand for English is 
legitimate but the answer to this isn’t necessarily English medium. 
There is often a misconception that being good at English is synonymous 
with English medium instruction. However, there is little or no evidence
 to prove this. Evidence based research show that in low and middle 
income countries, implementing EMI at primary level can actually have a 
negative impact on the learning outcome of students.</p>

<p>Therefore we believe that teaching English as a subject well with 
trained English teachers can be the answer to parental demands. And if 
schools do wish to move to EMI at upper primary, a planned transition 
needs to be in place where the ‘readiness’ of the school is assessed in 
terms of teachers’ capacity in English, pedagogy and access to good 
English resources.          </p>

<h1><strong>Teaching in mother tongue to improve learning</strong><br>
<img alt="" src="http://www.myrepublica.com/uploads/media/lavadeoawasti1.jpg" style="height: 433px; width: 650px;"> </h1>

<p> Article 31 of the Constitution has ensured the right to education. 
It guarantees the right to learn in mother tongues. It has also 
entrusted the Language Commission with the responsibility of exploring 
the possibility of using mother tongues. The right to get education in 
mother tongues has been enshrined in the law.</p>

<p>However, the guardians want that their children be taught in the 
English language. The law does not prescribe separate mediums of 
learning for public and institutional schools. Therefore, the right of 
every child to learn in his/her mother tongue has been guaranteed in the
 Constitution. However, the institutional schools have adopted English 
medium and the public schools, taking their cue from the institutional 
schools, have started teaching in the English language. National and 
international researches show that the children who get education in 
their mother tongues perform better and their English, too, is good. </p>

<p>Dr Lava Deo Awasthi, chairperson of the Language Commission, sheds 
light on the issues pertaining to learning in mother tongues. Excerpts:</p>

<p><strong>Why has it become necessary now to make mother tongues the mediums of learning at the school level?</strong></p>

<p>Not only now, we realized long ago that children should get the 
opportunity to learn in their mother tongues. National and international
 studies show that learning in mother tongues enhances the capacity of 
children. If we want to improve their learning, we need to provide them 
the opportunity to learn in their mother tongues. Researches have shown 
that it will help them learn both Nepali and English better. The 
Constitution, too, has guaranteed the right to get education in the 
mother tongue. We are committed to abide by the Constitution. It is 
necessary to teach children in their mother tongues in the schools.</p>

<p><strong>But even moral and social studies are taught in English in schools these days. What do the students learn from it? </strong></p>

<p>This is a result of misunderstanding. Moral and social education is a
 completely fundamental issue. Moral education cannot be learned in 
English. This is true about social education as well. Social education 
works only if the students gain knowledge about their societies. Social 
education and society are interlinked. Moreover, moral education is 
linked to character. These subjects are related to our own society. So, 
teaching these subjects in a foreign language won’t work. Social 
education transforms our lives and inspires us to be good. Moral 
education is not different. Learning in the mother tongue is also 
related with our cultures and social values. So, these subjects should 
be taught in the local language or mother tongue in schools.  </p>

<p><strong>We talk about teaching in mother tongues. But in 
institutional schools, all subjects except Nepali are taught in English.
 In this situation, how can mother tongues be made the mediums of 
teaching?</strong></p>

<p>The Language Commission has already submitted a report to the 
government, addressing these issues. Our concern is that children should
 learn, whether they go to public or institutional schools. It is more 
important to ensure that children learn. It is meaningless if they do 
not learn. We have found that children do not learn even in private 
schools. It is necessary to teach them in their mother tongues. These 
issues are included in the report we have submitted to the government.</p>

<p><strong>The school curriculum has a provision for teaching mother 
tongue/local language/ Sanskrit of 100 marks up to Grade 8. However, 
schools teach English instead of these subjects. What has the Language 
Commission recommended to the government to tackle this issue?</strong></p>

<p>That’s wrong and we know that schools are doing this. We have made 
recommendations to the government to address this issue. Schools are 
misusing the provisions in the curriculum. The curriculum should be 
strictly implemented.  </p>

<p><strong>There are 123 languages in the country. Have arrangements been made to train teachers to teach in these mother tongues? </strong></p>

<p>All languages cannot be taught in a school. There are different 
languages in different localities. The medium of teaching should be 
based on the locality. The commission is studying this and trying to 
develop a model of teaching in 8 to 10 languages. The infrastructures 
and facilities available in the schools will determine how to go ahead.</p>

<p><strong>It seems quality education won’t be possible in the provinces
 and the local bodies if local resources are left unused. How to tackle 
this challenge?</strong></p>

<p> It has two dimensions. One, we all should abide by the Constitution 
which has ensured learning in mother tongues. The local bodies or 
provinces cannot go against this constitutional provision. </p>

<p>Two, they should be able to manage the local resources. That should 
be a priority. So, local bodies must exploit resources to tap the 
potentials of children for the development of nation.</p><p></p>

                                                                                    
                                                        <p></p>
                            
                            <div class="gmail-addthis_sharing_toolbox"></div>
                        </div>

                                                                                                            <div class="gmail-add-container">
                                                                            

<ins id="gmail-aswift_0_expand" style="display:inline-table;border-color:currentcolor;border-style:none;border-width:medium;height:90px;margin:0px;padding:0px;width:728px;background-color:transparent"><ins id="gmail-aswift_0_anchor" style="display:block;border-color:currentcolor;border-style:none;border-width:medium;height:90px;margin:0px;padding:0px;width:728px;background-color:transparent"></ins></ins>
                                                                    </div>

<br><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature">=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+<br><br> Harold F. Schiffman<br><br>Professor Emeritus of <br> Dravidian Linguistics and Culture <br>Dept. of South Asia Studies                     <br>University of Pennsylvania<br>Philadelphia, PA 19104-6305<br><br>Phone:  (215) 898-7475<br>Fax:  (215) 573-2138                                      <br><br>Email:  <a href="mailto:haroldfs@gmail.com" target="_blank">haroldfs@gmail.com</a><br><a href="http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/" target="_blank">http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/</a>    <br><br>-------------------------------------------------</div>
</div>