<div dir="ltr">
<h2 class="gmail-main-entry-title" style="font-size:38px"> Multilingualism must be celebrated as a resource, not a problem</h2>
                 <div class="entry-blog-meta">
                  <div class="entry-blog-meta-list">                    
                    <div class="gmail-author-avatar-text">
                      <p class="gmail-author"> <a href="http://www.menafn.com/1096470911/about.html#" title="Posts by NewEdge" rel="author">Date</a></p>
                      <span class="entry-date">2/15/2018 11:44:06 AM</span>
                      <span class="gmail-cats"></span>
                    </div>
                  </div> 
    
                   
                </div> 
    
                <div class="entry-summary" style="font-size:22px;line-height:1.66667;color:rgb(38,38,38)"><p>
                 (MENAFN - The Conversation) February ought to be a 
joyful month for South African languages. It's been declared ' by the 
Pan South African Languages Board, a constitutionally established body 
tasked with the promotion and development of the 11 official languages, 
as well as those recognised for religious and cultural purposes. The 
idea is to encourage people to promote and campaign actively for the use
 of the country's 11 official languages in all disciplines across 
society. </p><p> </p><p> Instead of celebrating its official languages, 
though, South Africa is caught in a rip current of English. This is 
sweeping the country further away from accepting, promoting and 
advancing the use of the other 10 languages. </p> <p> Recently a group 
of parents took the Gauteng province's education department to court . 
They wanted their children to be accommodated in the Afrikaans-medium 
school and for the school to change its language of instruction to 
English. The parents and learners in question do not necessarily speak 
English as their mother tongue. But they fought for English, rather than
 an African language. </p> <p> This is what South Africa's former deputy
 chief justice Dikgang Moseneke, ruling in another case related to a 
school's language of instruction, 'collateral irony'. People who speak 
an African language at home prefer that their children learn in English –
 with its – than in their own mother tongues. </p> <p> We believe there 
are two reasons for this. The first is political will. There's been 
insufficient buy-in from the government about the importance of 
developing, promoting and using African languages, particularly in 
education. Second, ordinary South Africans are ill-informed about the 
advantages of mother tongue being used as the medium of instruction. </p> A rich resource <p>
 Those responsible for drawing up language policies and curricula must 
be aware of what scholar Richard Ruíz, who spearheaded a revitalisation 
of indigenous South American languages, calls the . </p> <p> Orientation, Ruíz says, refers to </p> <p> a complex of dispositions toward language and its role, and toward languages and their role in society. </p> <p> There are three orientations: language as a problem, language as a right and language as a resource. </p> <p>
 Part of South Africa's challenge is that language, and in particular 
multilingualism, is generally seen as a problem rather than as a rich 
resource. Several other African countries view their indigenous 
languages as resources: Kiswahili in Kenya, Tanzania and Uganda and 
Afan-Oromo in Ethiopia are all good examples of this. And some small 
corners of South Africa are getting it right; to teach maths and science
 in the Cofimvaba district of the Eastern Cape province. </p> <p> If the
 country's policymakers, politicians and ordinary citizens understood 
this it would open innumerable doors. It would for language development 
and greater access to services – from government departments, courts of 
law, hospitals, banks and so on. This in turn would provide many new job
 opportunities for African language speakers. </p> <p> Read more: </p> <p>
 South Africa's courts do have interpreters for some local languages, 
but there have been complaints about the quality of their training and 
work. There's no reason why this can't be rectified, as models elsewhere
 in the world show. The courts of New Brunswick in Canada 
(<a href="http://www.officiallanguages.nb.ca">www.officiallanguages.nb.ca</a>>imce>pdfs) are staffed by judicial 
officers and attorneys who are linguistically competent in the region's 
indigenous languages. </p> <p> So what does South Africa need to shift 
its thinking about African languages from 'problem' to resource? The 
answer is two-fold: better policies, and greater public awareness. </p> Seeking solutions <p>
 The country does not need a single central language policy, as is 
currently the case. Policies should be drafted and enacted at provincial
 level instead. South Africa has nine provinces, and their majority 
languages differ. That's why a 'one size fits all' central language 
policy isn't working. </p> <p> Each province's dominant African language or languages should be promoted equally alongside English and Afrikaans. </p> <p>
 There is also a need for ordinary South Africans to find their voice in
 . Language activists must work together with bodies like the Pan South 
African Languages Board, the (which is part of the Department of Arts 
and Culture), NGOs, schools, universities and the media to create 
multilingual awareness. This will help people to see language as a rich 
natural resource. </p> <p> What is needed now is the emergence of a 
united and transformed multilingual vocal voice, where South Africa is 
seen as a country for speakers of all official languages rather than an 
English-only elite. </p>  <ul>         </ul> <br><img src="https://counter.theconversation.edu.au/content/74635/count.gif?distributor=republish-lightbox-advanced" alt="The Conversation" width="1" height="1"> <p> <br></p><p>MENAFN301502201800490000ID1096407529</p></div>

<br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature">=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+<br><br> Harold F. Schiffman<br><br>Professor Emeritus of <br> Dravidian Linguistics and Culture <br>Dept. of South Asia Studies                     <br>University of Pennsylvania<br>Philadelphia, PA 19104-6305<br><br>Phone:  (215) 898-7475<br>Fax:  (215) 573-2138                                      <br><br>Email:  <a href="mailto:haroldfs@gmail.com" target="_blank">haroldfs@gmail.com</a><br><a href="http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/" target="_blank">http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/</a>    <br><br>-------------------------------------------------</div>
</div>