<div dir="ltr">
<a href="http://menafn.com/updates/pr/2018-05/MWN_4900dc90-1image_story.jpg" id="gmail-ContentPlaceHolder1_img_link" target="_blank"><img id="gmail-ImgNews" alt="img" src="http://menafn.com/updates/pr/2018-05/MWN_4900dc90-1image_story.jpg" style="max-width: 835px;"></a>
                 <h2 class="gmail-main-entry-title" style="font-size:38px"> Too Many Languages? Multilingualism Leads to Conflict in Morocco</h2>
                  <br><p id="gmail-ContentPlaceHolder1_author_section"></p><br>

<div class="entry-blog-meta">
                  <div class="entry-blog-meta-list">                    
                    <div class="gmail-author-avatar-text">
                      <p class="gmail-author"> <a href="http://menafn.com/1096910410/Too-Many-Languages-Multilingualism-Leads-to-Conflict-in-Morocco#" title="Posts by NewEdge" rel="author">Date</a></p>
                      <span class="entry-date">5/25/2018 3:25:33 AM</span>
                      <span class="gmail-cats"></span>
                    </div>
                  </div> 
    
                  <div class="entry-blog-meta-list">
                    <div class="gmail-share-count">
                                          
<div class="gmail-fb-like gmail-fb_iframe_widget"><span style="vertical-align:bottom;width:121px;height:20px"></span></div> 
<div id="gmail-fb-root" class="gmail-fb_reset"><div style="height:0px;width:0px"><div></div></div><div style="height:0px;width:0px"><div></div></div></div>

                 
                      
                    </div>
                    <div class="gmail-newedge-social-share">
                      <ul>
                        <li>
                          
                          
                        </li>
                        <li>
                          <a href="http://menafn.com/1096910410/Too-Many-Languages-Multilingualism-Leads-to-Conflict-in-Morocco#" class="gmail-icon-twitter"><i class="gmail-fa gmail-fa-twitter"></i> Tweet on Twitter</a>
                        </li>
                        <li>
                          <a href="http://menafn.com/1096910410/Too-Many-Languages-Multilingualism-Leads-to-Conflict-in-Morocco#" class="gmail-icon-google"><i class="gmail-fa gmail-fa-google-plus"></i></a>
                        </li>
                        <li>
                          <a href="http://menafn.com/1096910410/Too-Many-Languages-Multilingualism-Leads-to-Conflict-in-Morocco#" class="gmail-icon-linkedin"><i class="gmail-fa gmail-fa-linkedin"></i></a>
                        </li>
                        <li>
                         <a>
            <img alt="" src="http://www.menafn.com/images/shared/img_trnsp.gif" width="100px" height="10px">
            </a>
                        </li>
                        
                      </ul>
                    </div>
                  </div> 
                </div> 
    
                <div class="entry-summary" style="font-size:17px;line-height:1.66667;color:rgb(38,38,38)"><p>
                 (MENAFN - Morocco World News) By Ossama Bziker Kenitra -
 Many believe that the language situation in Morocco is more of a 
conflict than an advantage. Most language conflicts stem from the 
unbalanced status allocated to each language in a single country. 
Language conflicts take place, most of the time, in multilingual 
countries such as Morocco. Its strategic location at the gateway between
 Africa, Europe, and the Middle East has caused Morocco to be influenced
 by multiple waves such as the Arabs, Spaniards, Portuguese, and French.
 Morocco has a variety of languages spoken within the country. The first
 group includes Moroccan Arabic and Tamazight (Berber), which are held 
in low esteem by society. The second group includes French and Standard 
Arabic, which are the languages of administration and are held in high 
esteem by Moroccans. This interaction between languages creates a realm 
for competition, which results in a class struggle, as Grandguillaume 
puts it (Saib, 2001: 5). Language Policy in Morocco In regard to the 
diversity of Moroccan languages, Zouhir argues that the Moroccan 
linguistic repertoire includes two groups. The first includes Moroccan 
Arabic and Tamazight, which occupies a vulnerable social status in 
Morocco. The second category includes French, Standard Arabic, and 
English. These languages are used in administration Dawn Marley argues 
that there are three languages that enrich Moroccan language repertoire:
 Tamazight, Arabic, and French. She thinks that these three languages 
are the ones that must be included in any discussion related to language
 issues (Marley, 2005). Read Also: Tamazight: Combatting 'Linguistic 
Terrorism' in Morocco Saib analyzes the linguistic situation in Morocco 
in a more detailed approach. He refers to the two languages that have 
native speakers and are the mother tongues of Moroccans, both inside and
 outside of Morocco. He says, 'Moroccan Arabic and Berber are the only 
varieties that are spoken natively' (Saib, 2001). Other languages, such 
as Standard Arabic, French, Spanish, and English, are limited to 
schools. Boukous thinks that there are competition and power struggles 
among languages as well as between the two groups of language (Zouhir, 
2013). Another thing that Saib mentions is that policy-makers have 
favored the use of French against Standard Arabic as the most 
appropriate language for instruction in schools (Saib, 2001). To support
 his argument, Saib claims that the Royal Commission on the Reform of 
Education does not include the use of mother tongues (Tamazight and 
Moroccan Arabic), and he added that the policy is still the same today. 
Furthermore, Saib unravels some of the paradoxes, utilizing the figures 
from the 1994 Census. Saib notices that the Amazigh (Berber) population 
is estimated to be 38.64% of the total Moroccan population. If that is 
added to the number of Tamazight speakers dwelling in urban cities and 
outside of Morocco, it will push the percentage to reach 60%, as 
estimated by some Amazigh scholars (Saib, 2001). According to these 
figures, if correct, one can only notice that Tamazight is minimized 
even though the Tamazight language is a majority language (Ibid). One of
 the reasons behind minimizing the Tamazight language, Saib argues, is 
obviously political: The ethnocentric pan-Arabist political 
establishment, which has been repeating ad nauseum that Morocco is an 
Arab country and that Moroccans are Arabs, does not obviously want the 
Amazigh to know how many they are, hence their demographic weight, for 
fear that they may demand a political power corresponding to it (Saib, 
2001:1) Read Also: Moha Ennaji Presents Anthropological Study of Morocco
 in 'The Olive Tree of Wisdom' The demographic weight obviously poses a 
threat to the elite's ideological plan. Moreover, Marley thinks that 
reinstating Arabic was a means of preserving Morocco's Arab-Islamic 
identity, and its epistemological break with Western ties. (Marley, 
2005:1488). She also added that during the Arabization plan, people 
thought that it was a good move since they had never been exposed to 
foreign languages or Classical Arabic (Ibid). Saib states that the 
sociolinguistic situation of both Tamazight and Moroccan Arabic is 
inherently motivated by ideological and political intentions (Saib, 
2001:4). Marley, following in the footsteps of Saib, argues that 'A 
powerful motivation behind the policy is the pursuit and maintenance of 
power: the 'élite' promote Arabization from virtuous ideological 
motives, but in the knowledge that French continues to be necessary for 
social and professional success' (Marley, 2005: 1489). Saib asserts that
 specialists in the field, who take into consideration sociolinguists' 
findings and literature, are the ones who should carry on language 
policy and planning (Saib, 2001). Language Conflict in Morocco The 
language situation in Morocco can be seen as 'simplex'; it is simple but
 complex at the same time. On one level, foreigners see multilingualism 
in Morocco as richness. On the other level, theorists like Saib see it 
as complex and unfair. When Arabization was first established by the 
Istiqlal-led first national government (1955-1956), it was based on 
purely political and ideological intentions (Saib, 2001). The 
sociolinguistic status assigned to Tamazight and Moroccan Arabic during 
independence was the work of the pro-Arabization 'nationalist' elite, 
who chose the language that suited their agenda (Ibid). 'They have been 
subjected to a consciously planned process of minorization and excluded 
from the school domain' (Saib, 2001:4). Read Also: Why the English 
Language Is Vital for the Future of Morocco Saib says that Tamazight and
 Moroccan Arabic were regarded as vernaculars that are considered 
stigmatized forms of speaking used in casual settings (Ibid). Marley 
argues that Tamazight language and culture are held in low esteem, and 
are regarded as 'synonymous with inferiority and ignorance' (Marley, 
2005). Boukous says that an analysis of the sociolinguistic situation in
 North Africa reveals the hierarchy and classification of languages 
according to various ecological factors, such as the economy, politics, 
the marketplace, and technology (Boukous, 2008:35). When Morocco gained 
independence in 1956, several reforms took place in its linguistic 
policies. For Morocco to break with Western influence, it declared 
Classical Arabic as the official language of the country alongside the 
Arabization policy (Zouhir, 2013: 274). The purpose of Arabization was 
to bring the country together, but it did not respect the multilingual 
voices that inhabit Morocco (Zouhir, 2013: 274). Morocco implemented the
 same strategy that the French adopted during their colonization in 
Morocco. 'During the French occupation for 44 years from 1912 to 1956, 
French was imposed and instituted as the main language of instruction at
 all levels of education, and Arabic as a foreign language' (Redouane, 
2016: 19). In fact, back in 1930, the French used Tamazight dialects and
 the Arabic vernaculars, through the 'Dahir berbère' (Berber Decree), to
 help divide the country in order to rule more widely (Redouane, 2016: 
19). After the failure of Arabization, Grandguillaume saw 'Arabization 
as a class struggle' (Saib, 2001). Tamazight speakers started voicing 
their rights; it was time for a reform that could actually deliver solid
 results. Read Also: Six Things Students of Arabic Should Know before 
Starting Their Language Journey Years have passed searching for the 
absolute solution for the linguistic catastrophe Morocco has suffered. 
The Charter for Educational Reform, created in 2000, calls for a drastic
 linguistic change. Article 110 in the Charter states, 'Morocco will now
 be adopting a 'clear, coherent and constant language policy within 
education'. This policy has three major thrusts: 'the reinforcement and 
improvement of Arabic teaching', 'diversification of languages for 
teaching science and technology' and an 'openness to Tamazight' (Marley,
 2005: 1489). Openness towards Tamazight is a huge jump towards 
inclusion. Although many might not see this step as being enough, at 
least it represents movement toward change and an admission that not all
 Moroccans are Arabs. As Berdouzi suggests (2000: 26), if the Charter 
delivers what it promised, young Moroccans will excel in Standard 
Arabic, as well as use it appropriately in different domains, and they 
will also excel in at least two foreign languages, which they will use 
in several contexts (Marley, 2005: 1490). Morocco has adopted many 
reforms in the past. Although these decisions by previous policy-makers 
were somewhat poor, they tried to adapt and form a linguistically-united
 Morocco. Regardless of their agendas and intentions, the changes and 
reforms that have occurred in Morocco are solid steps toward changing 
what went wrong and preventing it from happening in the future. 
Challenges will always present themselves. For example, Tamazight is 
limited to the elementary level and Standard Arabic is supposed to be 
used in higher education. Moreover, the Charter suggested that Morocco 
has opened up to foreign languages without specifying what languages. 
This leaves the foreign languages in a state of rivalry. However, this 
does not mean change stops here or that it will take place overnight. 
This process of recreating policies and correcting the mistakes of the 
past is a healthy one. Morocco has to learn from its mistakes and evolve
 toward a better future. The views expressed in this article are the 
author's own and do not necessarily reflect Morocco World News' 
editorial views. © Morocco World News. All Rights Reserved. This 
material may not be published, rewritten or redistributed without"</p><p>MENAFN2605201801600000ID1096910410</p></div>

<br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature">=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+<br><br> Harold F. Schiffman<br><br>Professor Emeritus of <br> Dravidian Linguistics and Culture <br>Dept. of South Asia Studies                     <br>University of Pennsylvania<br>Philadelphia, PA 19104-6305<br><br>Phone:  (215) 898-7475<br>Fax:  (215) 573-2138                                      <br><br>Email:  <a href="mailto:haroldfs@gmail.com" target="_blank">haroldfs@gmail.com</a><br><a href="http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/" target="_blank">http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/</a>    <br><br>-------------------------------------------------</div>
</div>