<div dir="ltr">Radio Free Asia<br><br>Year of the Dragon is now Year of the Loong, according to China<br><br>Chinese state media like CCTV and CGTN have abandoned the use of “dragon” for a phonetic transliteration “loong”. “Loong” doesn’t follow the official romanization system used for Chinese in the country, hanyu pinyu, which would write it as “long”...It isn’t the first example of transliteration. Beijing has also replaced the use of the term “Tibet” with “Xizang” as the romanized Chinese name on official diplomatic and foreign affairs ministry documents. The change comes as Chinese Communist Party scholars advocate an amendment to the translated name which they claim will prevent the Dalai Lama from reestablishing the right to speak about Tibet. <br><br>Full story:<br><a href="https://www.rfa.org/english/news/china/year-of-loong-02122024215006.html">https://www.rfa.org/english/news/china/year-of-loong-02122024215006.html</a></div>