<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:small">Dear Linganth Members,</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:small">Forgive me for a bit of self-promotion, but because this article was published in a Taiwan Studies journal and not a linguistic anthropology journal, I wanted to bring it to everyone's attention. I wrote it together with my PhD student, Sifo Lakaw and I'm very pleased with how it turned out. </div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:small">Cheers,</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:small"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:small">kerim</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:small"><br>‘No One at School Can Speak Pangcah’: Family Language Policy in an Indigenous Home in Taiwan <br><br>Olic is one of the only members of her generation to be raised speaking Pangcah (Amis) as her first language. Through an exploration of how one family is fighting to save this endangered Austronesian language, we analyse the challenges facing Indigenous language revitalisation in Taiwan. Particular attention is paid to the child’s transition from the home to formal—Mandarin-medium—schooling. In doing so, we draw on recent work that emphasises the agency of children in shaping family language policy (also referred to as ‘family language planning’). How do children’s experiences at school shape their—and other family members’—linguistic behaviour at home? After comparing Taiwan’s current family language policy to similar efforts elsewhere, we conclude by arguing that taking children’s agency seriously means that family language policy must be combined with changes in formal schooling as well—changes that are best implemented by the Indigenous communities themselves.<br><br><a href="https://brill.com/view/journals/ijts/aop/article-10.1163-24688800-20221237/article-10.1163-24688800-20221237.xml">https://brill.com/view/journals/ijts/aop/article-10.1163-24688800-20221237/article-10.1163-24688800-20221237.xml</a><br></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><p style="font-stretch:normal;line-height:normal;margin:0px"><font face="Arial"><span style="font-size:16px"><br>P. Kerim Friedman 傅可恩</span></font></p><p style="font-stretch:normal;line-height:normal;margin:0px"><font face="Arial"><span style="font-size:16px"><br></span></font></p><p style="font-stretch:normal;line-height:normal;margin:0px"><font face="Arial"><span style="font-size:16px"><a href="http://kerim.oxus.net/" target="_blank">http://kerim.oxus.net/</a></span></font></p><p style="font-stretch:normal;line-height:normal;margin:0px"><font face="Arial"><span style="font-size:16px">Professor, Dept. of Ethnic Relations & Cultures</span></font></p><p style="font-stretch:normal;line-height:normal;margin:0px"><font face="Arial"><span style="font-size:16px">College of Indigenous Studies</span></font></p><p style="font-stretch:normal;line-height:normal;margin:0px"><font face="Arial"><span style="font-size:16px">National Dong Hwa University, TAIWAN</span></font></p><p style="font-stretch:normal;line-height:normal;margin:0px"><font face="Arial"><span style="font-size:16px">國立東華大學原住民民族學院</span></font></p><p style="font-stretch:normal;line-height:normal;margin:0px"><font face="Arial"><span style="font-size:16px">族群關係與文化學系教授</span></font></p><p></p><p></p>





</div></div></div>