SV: Reduplication OR pure diminutives

Nigel Vincent nigel.vincent at MANCHESTER.AC.UK
Mon Mar 4 16:59:07 UTC 2013


and then of course you can lexicalise both suffixes as with 'panettone' …



________________________________________
From: Discussion List for ALT [LINGTYP at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG] on behalf of Paolo Ramat [paoram at UNIPV.IT]
Sent: Monday, March 04, 2013 4:37 PM
To: LINGTYP at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
Subject: Re: SV: Reduplication OR pure diminutives

Once the diminutive form has become an independent,autonomous word, you can
get both in German and Italian enhancing NPs such as "the political
situation is *un gran casino*" (meaning a big confusion [+]) and you can eat
*un paninone* (a big/large panino)  with the superlative suff. -one, or
drink "ein großes Schlückchen" .

Best

[+] nowadays the meaning of _casino_ is 'confusion'; cp. Fr. _bordel_

..................................................
Prof.Paolo Ramat
Istituto Universitario di Studi Superiori (IUSS )
Direttore del Centro "Lingue d'Europa: tipologia, storia e sociolinguistica"
(LETiSS)
Palazzo del Broletto - Piazza della Vittoria

27100 Pavia

-----Messaggio originale-----
From: Hartmut Haberland
Sent: Monday, March 04, 2013 4:49 PM
To: LINGTYP at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
Subject: SV: Reduplication OR pure diminutives

There a a lot of examples in German, too:
Brot (bread) - Brötchen (bread roll)
Haus (house) - Häuschen (toilet)
Weib (wife) - Weibchen (female animal)
Mann (male human) - Männchen (male animal)
Frau (women) - Frauchen (female owner of a dog)
Herr (lord) - Herrchen (male owner of a dog)
Zapfen (tap) - Zäpfchen (uvula)
Stab (stave) - Stäbchen (chopstick)
Hut (hat) - Hütchen (several technical meanings, hat-like, small objects)
not to speak of words in -chen that have originated as diminutives, but
where the simplex either is obsolete, obscure or not existent in
contemporary German:
Mädchen (girl), Märchen (fairy tale), Frettchen (ferret), Kaninchen
(rabbit), Eichhörnchen (squirrel, folk etymology from French écureuil),
Ohrläppchen (earlobe).
Also Italian zucca (pumpkin) - zucchino (squash) (same Greek kolokíthi -
kolokitháki).
Hartmut Haberland

-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: Discussion List for ALT [mailto:LINGTYP at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG] På
vegne af Nigel Vincent
Sendt: 4. marts 2013 15:24
Til: LINGTYP at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
Emne: Re: Reduplication OR pure diminutives

Something else about Italian which shows that, as Giorgio suggests, the
exact value can vary with each item is the way in Italian some of the
diminutives have become independent lexical items - e.g. pane 'bread' vs
panino 'bread roll' or with adjectives: caro 'dear (in both senses') and
carino 'pretty'. Once lexicalised they can go off further in their own
directions: e.g. casa 'house' vs casino 'brothel' (originally a house for a
private gathering - which I suppose in a way a brothel still is!).
It would be interesting to know if there is a similar lexicalisation effect
with the reduplicative type.
Nigel

Professor Nigel Vincent, FBA
Professor Emeritus of General & Romance Linguistics The University of
Manchester

Vice-President for Research & HE Policy, The British Academy

Linguistics & English Language
School of Arts, Languages and Cultures
The University of Manchester
Manchester M13 9PL
UK



http://www.llc.manchester.ac.uk/subjects/lel/staff/nigel-vincent/

________________________________________
From: Discussion List for ALT [LINGTYP at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG]
Sent: Monday, March 04, 2013 2:01 PM
To: LINGTYP at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
Subject: Re: Reduplication OR pure diminutives

Dear colleagues,

Incidentally, the stol-ik 'small table' example is found also in Italian:

tavolo > tavol-ino 'small table'

Which refers only to size. Thus, as Francesca suggests, the exact
connotation of diminutives may actually depend on the specific item
involved.

Best,

Giorgio F. Arcodia

--
Dr. Giorgio Francesco Arcodia
Università degli Studi di Milano-Bicocca Dipartimento di Scienze Umane per
la Formazione Edificio U6 - stanza 4101 Piazza dell'Ateneo Nuovo, 1
20126 Milano

Tel.: (+39) 02 6448 4946
Fax: (+39) 02 6448 4863
E-mail: giorgio.arcodia at unimib.it


On Mon, 4 Mar 2013 14:19:40 +0100
Francesca Di Garbo <francescadigarbo at GMAIL.COM> wrote:
> Dear Hannu,
> Thanks a lot for your clarification to my message. I actually didn't
>mean to interpret Östen's example as if the Russian diminutive marker
>encodes only small size in all its occurrences. I only meant to say
>that it is cross-linguistically common for diminutive markers to encode
>only size with certain nouns (as in the example quoted by Östen for
>Russian). It seems to me that this may depend on the meaning of the
>noun to which the diminutive marker is attached, on the context of
>occurrence, and on the presence of other diminutive markers in a
>language. I hope this sounds less ambiguous now.
> Thanks again and best wishes,
>
>Francesca
>
>
> On 2013-03-04 13:38, Hannu Tommola wrote:
>> Dear Francesca and all,
>>
>>> However, as Östen's example suggests, it happens that the use of a
>>>diminutive marker gets restricted to the encoding of size variation
>>>only.
>>
>> I am afraid Östen didn't want to say that the diminutive _marker_ in
>>Russian is restricted to refer only to size.
>>He said "in Russian there are diminutives that seem fairly free of
>>evaluative or expressive meaning", and his example _stol-ik_ 'small
>>table' does not prove that the marker with other words refers to size.
>>
>> Russ. _chashe-chka kofe/chaja/u_ doesn't necessarily refer to a small
>>cup but simply to 'a nice cup of coffee/tea'; an even more clear
>>example without any hint to small size is _kon'ja-chok_ 'cognac' or
>>any other uncountable noun.
>>
>> Best,
>> Hannu
>>
>> Quoting Francesca Di Garbo <francescadigarbo at gmail.com>:
>>
>>> Dear Scott and dear All,
>>>
>>> As far as we now, the most common source of diminutive affixes
>>>crosslinguistically is the noun for "child"
>>>(Jurafsky 1996). This usually starts being used as a sort of
>>>classificatory noun to refer to the young age of animate entities and
>>>gets gradually extended to inanimate nouns where it marks small size
>>>with countable nouns and small quantity with uncountable.
>>>Interestingly, there is no evidence for affixal diminutives to derive
>>>from modifiers meaning "small'. On the other hand, the diachronic
>>>development of diminutive reduplication is very difficult to pin
>>>down, considering its intertwinment with other grammatical functions
>>>(plurality, distributivity, attenuation etc.). It would be
>>>interesting to investigate if the notion of /fragmentation /used by
>>>Alex to make sense of the polysemy of reduplication in Mwotlap is
>>>also applicable on the diachronic level. Also, it would be
>>>interesting to see how common reduplicative patterns for diminutive
>>>marking are across other Creoles (which I don't have any clue about).
>>>
>>> As for the second point under discussion (whether on not diminutives
>>>can express only size):
>>> Synchronically, diminutives express evaluation of quantity (SMALL)
>>>and quality (BAD or GOOD) and, as Paul points out, the two components
>>>are not easy to tell apart when analysing the semantics of a
>>>diminutive affix.
>>>However, as Östen's example suggests, it happens that the use of a
>>>diminutive marker gets restricted to the encoding of size variation
>>>only. I have the impression that this is very likely to happen in
>>>languages with several different diminutive (and possibly
>>>augmentative) affixes, where the different markers show different
>>>distributional properties in terms of the meanings encoded. The Bantu
>>>languages are an excellent illustration in this respect as the
>>>examples from Yeyi show. Bantu languages (and other Niger-Congo
>>>languages with rich noun class systems as the Atlantic languages)
>>>often have several noun classes which are used to encode evaluative
>>>(diminutive and augmentative) meanings.
>>>Interestingly, besides the range of uses pointed out by Frank with
>>>respect to Yeyi, different diminutive classes in one language may
>>>specialize in the encoding of different size nuances (small vs. tiny)
>>>as in the example below from Lega, where class 12 expresses small
>>>size and class 19 tiny size:



More information about the Lingtyp mailing list