<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1252">
<META content="MSHTML 5.50.4134.100" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face="Times New Roman">Hello Maria and everyone,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman">As far as I know, what Robert says about
Korean is true also about Japanese, at least for "cold": </FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"><STRONG><EM>tsumeta-i</EM></STRONG>
[<EM>-i</EM> = adjectival ending] means "cold" only for something being
intrinsically cold; it requires a specific subject [which however may be
left implicit], e.g. <EM><STRONG>Kono biiru wa tsumeta-i yo. </STRONG>This
beer is cold</EM> (or food, water, etc.)</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"><STRONG><EM>samu-i </EM></STRONG>means "cold"
talking mainly about the weather, <EM>i.e</EM>. when no specific thing is being
understood as the source of coldness; generally has no specific subject:
<STRONG><EM>Samu-i yo!</EM></STRONG> <EM>It's cold (out here)!</EM></FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman">I'm not sure about "hot", I guess
both senses are (somewhat strangely) translated by
<STRONG><EM>atsu-i</EM></STRONG>. But you should check with a specialist and/or
native speaker of Japanese, which I am not.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman">Cheers,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"><EM>Alex François.</EM></FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman">Université Paris-4 Sorbonne</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman">Paris</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT> </DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=kankoku@HOTMAIL.COM href="mailto:kankoku@HOTMAIL.COM">Robert
Cloutier</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A
title=LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
href="mailto:LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A>
</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Tuesday, September 25, 2001 1:00
AM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: heat</DIV>
<DIV><FONT face="Times New Roman"></FONT><FONT
face="Times New Roman"></FONT><FONT face="Times New Roman"></FONT><BR></DIV>
<DIV>
<DIV>
<P>There is a similar "heat" distinction in Korean between deobda and
ddeuggeobda. If a person goes outside,and it is hot, he uses the word
"deobda" to describe it. But if he touches or eats something that is
hot, he would use the word "ddeuggeobda." There is also a distinction
between chubda and chaggeobda, meaning "cold." "chubda" would be used in
the first instance (to say "It's cold out," "I'm cold," etc.) and "chaggeobda
in the second instance (to say "The food is cold," etc.) I do not know
if there is a word to describe solar-heat.<BR></P>Robert Cloutier </DIV>
<DIV></DIV>University of Georgia
<DIV></DIV>Linguistics Program
<DIV></DIV>Graduate Student </DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>