<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8">
<META content="MSHTML 6.00.2900.3157" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><FONT 
face="Times New Roman" size=3>Dear Wolfgang,</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><?xml:namespace 
prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p><FONT 
face="Times New Roman" size=3> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><FONT 
size=3><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang=EN-US>I would mention the term 
“assistive” which is used e.g. for one of functions of Turkic -(V)s- verb 
suffix. Its exact form and range of functions varies across different Turkic 
languages, including reciprocal</SPAN><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: RU"> </SPAN><SPAN lang=EN-US>(do sth. to each other), 
sociative (do sth. together), comitative (do sth. with sb.), assistive (help sb. 
do sth.) etc., depending on the type of the verb stem which takes the 
suffix.</SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN 
lang=EN-US><FONT face="Times New Roman" size=3>It was my impression that the 
label “sociative causative” would normally be used for cases where the Causator 
is normally the subject and the Causee is a complement. In (Turkic) assistive 
constructions, on the contrary, it is the main instigator of the action who is 
expressed by a complement (often in dative or with a comitative postposition), 
and the participant expressed by the subject only helps the main instigator 
(seems to fit Beja examples cited by Martine Vanhove). Shibatani & Pardeshi 
(2002) include “assistive” into sociative causation as one of subtypes, but the 
Turkic assistive does not seem to have a necessary causation 
component.</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN 
lang=EN-US><FONT face="Times New Roman" size=3>For references see (Nedjalkov 
2004) and studies of corresponding languages (e.g. Kharitonov 1963, Kharitonov 
1982, Shcherbak 1981, in Russian).</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN 
lang=EN-US><FONT face="Times New Roman" size=3>Note that I’m not sure if (and 
how) assistive is used with such inanimate participants as the abstract notions 
in the example you cite.</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN 
lang=EN-US><o:p><FONT face="Times New Roman" 
size=3> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=OOBiblioEntry11CxSpFirst style="MARGIN: 2pt 0cm 0pt 11.35pt"><FONT 
size=3><FONT face="Times New Roman"><SPAN 
class=OSBiblioAuthor><STRONG>Харитонов </STRONG></SPAN>Л. Н. (1963) 
<SPAN class=OSBiblioTitle><EM>Залоговые формы глагола в якутском 
языке</EM></SPAN>. — М.—Л., 1963.</FONT></FONT></P>
<P class=OOBiblioEntry11CxSpMiddle style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 11.35pt"><FONT 
size=3><FONT face="Times New Roman"><SPAN 
class=OSBiblioAuthor><STRONG>Харитонов </STRONG></SPAN>Л. Н. (1982) 
<SPAN class=OSBiblioTitle><EM>Грамматика современного якутского литературного 
языка. Фонетика и морфология. —</EM></SPAN> М., 1982.</FONT></FONT></P>
<P class=OOBiblioEntry11CxSpMiddle style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 11.35pt"><FONT 
size=3><FONT face="Times New Roman"><STRONG><SPAN 
class=OSBiblioAuthor>Щербак</SPAN><SPAN class=OSBiblioAuthor><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"> </SPAN></SPAN></STRONG>А.<SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"> </SPAN>М. (1981) <SPAN 
class=OSBiblioTitle><EM>Очерки по сравнительно-исторической морфологии тюркских 
языков (Глагол). —</EM></SPAN> Л., 1981.</FONT></FONT></P>
<P class=OOBiblioEntry11CxSpMiddle style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 11.35pt"><FONT 
size=3><FONT face="Times New Roman"><SPAN class=OSBiblioAuthor><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><STRONG>Nedjalkov </STRONG></SPAN></SPAN><SPAN 
lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">Vladimir</SPAN>. (2004) <SPAN 
lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">R</SPAN>eciprocal constructions in 
<SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">T</SPAN>urkic languages<SPAN 
style="mso-ansi-language: EN-US"> </SPAN>(typological characteristics). 
// <SPAN class=OSBiblioTitle><EM>International Symposium</EM></SPAN><SPAN 
class=OSBiblioTitle><EM><SPAN style="mso-ansi-language: EN-US"> 
</SPAN>“Syntactic relations and argument structure” in LENCA series (Languages 
of Europe, Northern and Central Asia). Kazan, May 11—14, 2004. </EM></SPAN>— 
<SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">Kazan</SPAN>, 2004, <SPAN 
lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">p</SPAN>. 2<SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">4</SPAN>–2<SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US">7</SPAN>.</FONT></FONT></P>
<P class=OOBiblioEntry11CxSpMiddle style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 11.35pt"><FONT 
size=3><FONT face="Times New Roman"><EM><A 
href="http://www.ling.helsinki.fi/uhlcs/LENCA/LENCA-2/information/datei/06-nedjalkov-eng.pdf">http://www.ling.helsinki.fi/uhlcs/LENCA/LENCA-2/information/datei/06-nedjalkov-eng.pdf</A></EM><I 
style="mso-bidi-font-style: normal"><o:p></o:p></I></FONT></FONT></P>
<P class=OOBiblioEntry11CxSpLast style="MARGIN: 0cm 0cm 2pt 11.35pt"><FONT 
size=3><FONT face="Times New Roman"><SPAN class=OSBiblioAuthor><SPAN lang=EN-US 
style="mso-ansi-language: EN-US"><STRONG>Shibatani</STRONG></SPAN></SPAN><SPAN 
lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US">, Masayoshi; <SPAN 
class=OSBiblioAuthor><STRONG>Pardeshi</STRONG></SPAN>, Prashant (2002) The 
causative continuum. // <SPAN class=OSBiblioTitle><EM>The Grammar of 
Causation and Interpersonal Manipulation</EM></SPAN>. — (Typological Studies in 
Language, 48). — <?xml:namespace prefix = st1 ns = 
"urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /><st1:place w:st="on"><st1:City 
w:st="on">Amsterdam</st1:City></st1:place>: John Benjamins, 2002, 
p. 85–126.<o:p></o:p></SPAN></FONT></FONT></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN 
lang=EN-US><o:p><FONT face="Times New Roman" 
size=3> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN 
lang=EN-US><o:p><FONT face="Times New Roman" 
size=3> </FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN 
lang=EN-US><FONT face="Times New Roman" size=3>Best regards,</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal 
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN 
lang=EN-US><FONT face="Times New Roman" 
size=3>Alexandre</FONT></SPAN></P></FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=vanhove@VJF.CNRS.FR href="mailto:vanhove@VJF.CNRS.FR">Vanhove</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  title=LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG 
  href="mailto:LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Wednesday, August 22, 2007 6:09 
  PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: helps 
  to-X-constructions</DIV>
  <DIV><BR></DIV>Dear Wolfgang,<BR><BR>Roper<FONT face="Courier New, Courier">, 
  E.M. (1928. <I>"Tu Bedawi". An Elementary Handbook for the Use of Sudan 
  Government Officials</I>. London) </FONT>gives, in Beja (Northern Cushitic) 
  for the verbal derived form he calls "reciprocal and social" of the so-called 
  "weak" verbs the following comment "The reciprocal form may mean to help or 
  accompany another in doeing". Unfortunatly the sole example he provides 
  belongs to the "accompany" semantic field (<I>baraa Daabenhob henén 
  <U>Daabsamne</U> </I>- sorry the diaritics are missing) "when they run we 
  will-run-with-(them).) <BR>But for "strong" verbs (which have a different 
  morphology), under the derived formed simply labelled as "reciprocal" he 
  provides the following comment (p. 73) "In the singular it means - to assist 
  another in doing. In the plural it means - to do to each other." His examples 
  are: <I>aneb amogaada </I>"help me throw" (from <I>gid</I> throw), baro 
  amodaarheb "help me to kill him" (lit. he.accusative help to kill-me; from 
  <I>gid </I>"kill").<BR><BR>Two French colleagues of mine are working on the 
  subject at the moment, they use the label "sociative causative", and you can 
  contact them (Françoise Rose : rose@vjf.cnrs.fr, and Antoine Guillaume <FONT 
  face="Courier New, Courier" 
  color=#0000ff><U>aguillau@ish-lyon.cnrs.fr</U></FONT>). They'll present a 
  paper on this topic during the next ALT conference in Paris.<BR><BR>Best 
  wishes<BR><BR>Martine Vanhove<BR><BR>A 15:18 22/08/2007 +0200, Prof. Dr. 
  Wolfgang Schulze a écrit :<BR>
  <BLOCKQUOTE class=cite cite="" type="cite">
    <DIV>Dear Colleagues,<BR><FONT color=#000099>just a little question: Does 
    anybody has a term for what can be called "helps-to-X"-constructions, as in 
    "Genetic variation *helps to* understand predisposition to schizophrenia"? 
    (horribile dictu: Adjuvative?) And: is there any evidence that this function 
    has become grammaticalized in terms of verbal morphology?<BR>Many thanks in 
    advance and best wishes,<BR>Wolfgang<BR><BR>-- <BR><BR><B>Prof. Dr. Wolfgang 
    Schulze                                                                     
    <BR></B><BR></FONT></DIV></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>