Dear all,<br><br>I'm mailing this message on Eitan Grossman's request.  <br><br>---------- Forwarded message ----------<br>From: "Eitan Grossman" <<a href="mailto:eitan.grossman@mail.huji.ac.il" target="_blank">eitan.grossman@mail.huji.ac.il</a>><br>
To: <a href="mailto:LINGTYP@listserv.linguistlist.org" target="_blank">LINGTYP@listserv.linguistlist.org</a><br>
Date: Wed, 25 Jun 2008 22:22:56 +0300<br>Subject: crack in Hebrew (and Yiddish)<br><br>Dear all,<br>In
Hebrew, contrary to what was said earlier, there are plenty of examples
of 'crack' used transitively, as a quick google search shows (with
apologies for the quick transliteration):<br>
<br>hi sadka et haagan/xulia b-amud ha-Sidra/et txuSat habitaxon
Selanu  'she cracked her pelvis/a spinal vertebra/our sense of security<br>

kimat sadkti et hakereS 'I almost cracked the (skate)board'<br>sadakti et hasir lebiSul iti 'I cracked the slow-cooking pot'<br>
sadakti sefel Seli 'I cracked a mug of mine'<br>sadakti et hamar'a 'I cracked the mirror'az kcat sadakta et haxukim 'so you cracked the rules a little'<br>sadakta et libi 'you cracked my heart'<br>


haruax sadka et sfatai 'the wind cracked my lips'<br>sadak et Samranut haortopedim baarec 'cracked the conservatism of the orthopedists in Israel'<br>(the chick) sadak et klipat habeca<br>ani yisdok lexa taparcuf b'ima Seli Se ani kover otxa 'I'll crack your face, I swear on my mother that I'll bury you!'<br>


<br>All exx and more easily googleable.<br><br>
As to the extent to which one can do this volitionally, I would say
that it's only limited to the circumstances in which one could
conceivably do this and want to do it, but it's not excluded
grammatically. Whether the above examples are volitional or not, the
following certainly is:<br>

<br>hamiSlaxat kvar gilta kama meubanim Sel trilobit kaaSer M. sadak et
luax hasela ... beezrat hapatiS Selo vegila et hatvi'a haSaaruriyatit 
'the mission (had) already discovered a few trilobyte fossiles, when M.
cracked the stone plate ... with his hammer and discovered the
scandalous print.'<br>

<br>I think that the problem isn't linguistic here (at least in
Hebrew), but real-world pragmatics. In order to crack something and not
break it entirely, as well as to do it totally on purpose, one needs to
have the right tools and a certain amount of finesse, as well as a
specific motive.<br>


<br>
By the way, in Yiddish as opposed to German, knakn mit is definitely
used transitively for 'to crack'. Google results for this are
particularly entertaining and fairly plentiful (e.g., cracking the
telephone with one's accumulated nerves).<br>

<br>Best,<br>Eitan<br>