<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16735" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV> </DIV>
<DIV>Désolé: as far as Classical Arabic is concerned I do agree with your
precisions (I took them for granted), but in spoken language the N+(art)N phrase
is neatly and evidently a juxtaposition.</DIV>
<DIV>Best,</DIV>
<DIV>RSimone</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>=======================<BR>Dipartimento di Linguistica<BR>Università Roma
Tre<BR>via Ostiense 236<BR>I 00146
Roma<BR>=======================<BR>Pubblicazioni, preprints e attività //
Publications, preprints and activities<BR><A
href="http://host.uniroma3.it/dipartimenti/linguistica/doc_simone.html">http://host.uniroma3.it/dipartimenti/linguistica/doc_simone.html</A><BR></DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message -----
<DIV style="BACKGROUND: #e4e4e4; font-color: black"><B>From:</B> <A
title=s.hewitt@UNESCO.ORG href="mailto:s.hewitt@UNESCO.ORG">Hewitt, Stephen</A>
</DIV>
<DIV><B>To:</B> <A title=LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
href="mailto:LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG">LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A>
</DIV>
<DIV><B>Sent:</B> Friday, November 21, 2008 3:32 PM</DIV>
<DIV><B>Subject:</B> FW: Fw: Possession/modification by simple
juxtaposition</DIV></DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN class=545092814-21112008>Absolutely, and
even in spoken Arabic, there is a clear distinction between:</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008><EM>sayyâra
jamîla</EM></SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008>car.F
beautiful.F</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN class=545092814-21112008>"a beautiful
car"</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008>and</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008><EM>sayyârat
Jamîla</EM></SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008>car.F.CS Jamila.F</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN class=545092814-21112008>"Jamîla's
car"</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN class=545092814-21112008>Feminine singular
nouns have a distinct construct state (CS) marker <EM>-at</EM> rather than
simple feminine <EM>-a</EM>.</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008>Best,</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN
class=545092814-21112008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2><SPAN class=545092814-21112008>Steve
Hewitt</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000080 size=2></FONT> </DIV>
<DIV class=OutlookMessageHeader dir=ltr align=left><FONT face=Tahoma
size=2>-----Original Message-----<BR><B>From:</B> Discussion List for ALT
[mailto:LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG]<B>On Behalf Of </B>Eitan
Grossman<BR><B>Sent:</B> 21 November 2008 15:16<BR><B>To:</B>
LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG<BR><B>Subject:</B> Re: Fw:
Possession/modification by simple juxtaposition<BR><BR></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr>I would like to respectfully disagree with Raffaele Simone. The
Arabic annexation construction, at least in Classical Arabic, is rather
<I>unlike</I> juxtaposition: apart from some few exceptions, both head and
dependent are marked formally, the former by the absence of nunation, the latter
by the genitive case. For a full exposition of this in the Semitic languages in
general, one might look at G. Goldenberg's "Attribution in the Semitic
Languages" (<I>Langues orientales anciennes: philologie et linguistique</I> 5-6,
1995: 1-20, reprinted in <I>Studies in Semitic Linguistics</I>).
<BR><BR>Best,<BR>Eitan Grossman<BR><BR><BR>
<DIV class=gmail_quote>On Fri, Nov 21, 2008 at 3:33 PM, Raffaele Simone <SPAN
dir=ltr><<A
href="mailto:simone@uniroma3.it">simone@uniroma3.it</A>></SPAN> wrote:<BR>
<BLOCKQUOTE class=gmail_quote
style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; BORDER-LEFT: rgb(204,204,204) 1px solid">
<DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>In Old French, Old Spanish and, to a lesser extent, in Old Italian, the
requested structures were widespread in texts. Today their traces are in
toponomastics and in some expressions:</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Old French</DIV>
<DIV>Bourg-la-Reine (< Bourg de la reine)</DIV>
<DIV>Ho^tel-Dieu (< Ho^tel de Dieu)</DIV>
<DIV>la part-Dieu (< la part de Dieu)</DIV>
<DIV>Pont-l'Eve^que (< pont de l'éve^que)</DIV>
<DIV>la Dieu merci (< merci de Dieu)</DIV>
<DIV><FONT face=Arial>la Complainte Rutebeuf</FONT></DIV>
<DIV>etc.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Old Spanish</DIV>
<DIV>Puenterrey (<Puente el rey)</DIV>
<DIV>Puente la reina</DIV>
<DIV>etc.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Old Italian</DIV>
<DIV>la Dio mercé (<la mercé di Dio)</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Moreover, the Arabic construction called <I>status constructus</I>
behaves more or less the same way.</DIV>
<DIV>Best,</DIV>
<DIV>R Simone</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT size=1>=======================<BR>Dipartimento di
Linguistica<BR>Università Roma Tre<BR>via Ostiense 236<BR>I 00146
Roma<BR>=======================<BR>Pubblicazioni, preprints e attività //
Publications, preprints and activities<BR></FONT><A
href="http://host.uniroma3.it/dipartimenti/linguistica/doc_simone.html"
target=_blank><FONT
size=1>http://host.uniroma3.it/dipartimenti/linguistica/doc_simone.html</FONT></A><BR></DIV>
<DIV>
<DIV></DIV>
<DIV class=Wj3C7c>
<DIV><FONT size=1>----- Original Message ----- </FONT>
<DIV>From: "Spencer, Andrew J" <<A href="mailto:spena@ESSEX.AC.UK"
target=_blank>spena@ESSEX.AC.UK</A>></DIV>
<DIV>To: <<A href="mailto:LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"
target=_blank>LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</A>></DIV>
<DIV>Sent: Friday, November 21, 2008 12:02 PM</DIV>
<DIV>Subject: Possession/modification by simple juxtaposition</DIV></DIV>
<DIV><BR></DIV>> We are interested in finding languages that express
possession and adjectival modification in the same way, namely, by means of
pure juxtaposition, without any other morphosyntactic marking (agreement,
adpositions, case marking etc.). In other words, we're looking for languages
with the following construction types (head-initial/head-final; the linear
order doesn't matter to us and the language doesn't have to have a consistent
head position):<BR>> <BR>> good
book:
book good // good book<BR>> the name of (the) boy: name [(the) boy] //
(the) boy name<BR>> Gwen's book/mother: book/mother
Gwen// Gwen book/mother<BR>> <BR>> A language which is close to what
we're looking for is Spoken Welsh (head-initial):<BR>> <BR>> good
book:<BR>> llyfr da <BR>>
book good
<BR>>
<BR>> the name of the boy:<BR>> enw y
bachgen<BR>> name the boy<BR>> <BR>> the name of a
boy:<BR>> enw bachgen<BR>> name
boy<BR>>
<BR>> Gwen's book: llyfr Gwen <BR>> Gwen's
mother: mam Gwen <BR>> <BR>> However, in Welsh, adjectives
take the soft mutation when they modify <A href="http://FEM.SG"
target=_blank>FEM.SG</A> nouns, so this isn't a 'pure' example of the language
type we're looking for.<BR>> <BR>> If you know of a language with these
properties please contact Andrew Spencer: <A href="mailto:spena@essex.ac.uk"
target=_blank>spena@essex.ac.uk</A>.<BR>> We'll put together a synopsis of
the replies. (You don't need to reply to the whole list.)<BR>> <BR>>
Andrew Spencer, University of Essex<BR>> Irina Nikolaeva, School of
Oriental and African Studies<BR>> <BR></DIV></DIV>> __________
Informazione NOD32 3629 (20081121) __________<BR>> <BR>> Questo
messaggio è stato controllato dal Sistema Antivirus NOD32<BR>> <A
href="http://www.nod32.it" target=_blank>http://www.nod32.it</A><BR>>
<BR>></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR></DIV><BR><BR>__________ Informazione NOD32
3629 (20081121) __________<BR><BR>Questo messaggio è stato controllato dal
Sistema Antivirus NOD32<BR><A
href="http://www.nod32.it">http://www.nod32.it</A><BR></BODY></HTML>