<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Hello,<br>
Bambara (Mande) <i>mín</i> is a case in point: <br>
í bá táará mín?   'your mother went where?'<br>
n yé fàlí mín sàn,...   'the donkey which I bought, ...' (I PERFV
donkey which buy)<br>
<br>
Best,<br>
Thomas Blecke<br>
<br>
peterarkadiev wrote:
<blockquote cite="mid:32551256158487@webmail117.yandex.ru" type="cite">
  <pre wrap="">Dear colleagues,

According to the dictionary of Lithuanian language (<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.lkz.lt/startas.htm">http://www.lkz.lt/startas.htm</a>), the wh-word *kur*, whose basic meaning is 'where', can in some dialects be used as a general relativizer similar to English *that*. Cf. a nice example where this word is used both to form a question about location, and to relativize the subject:

Kur tas piemuo, kur gano šitas kiaules?
where that(NOM.SG) shepherd(NOM.SG) who pasture(PRS.3) pig(ACC.PL)
'Where is that shepherd, who (lit. where) pastures pigs?'

I wonder whether this or similar kinds of polysemy are attested cross-linguistically.

Thanks a lot!

With best wishes,

Peter Arkadiev
Institute of Slavic Studies
Moscow

  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>