<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffcc" text="#660000">
<big>hello,<br>
<br>
In Bislama, the English-lexifier pidgin of Vanuatu, the form
/we/ (< Eng. <i>where</i>) is both the interrogative 'where' and
the
relativiser 'who' / 'which'.<br>
<br>
e.g. /Yu bin go <b>we</b>?/ "<b>Where </b>have you been?"<br>
/Woman <b>we </b>i talem storian/ "The woman <b>who </b>told
the story"<br>
/Storian <b>we</b> woman ia i talem/ "The story <b>which </b>this
woman told"<br>
<br>
best,<br>
Alex.<br>
</big><br>
<br>
peterarkadiev a écrit :
<blockquote cite="mid:32551256158487@webmail117.yandex.ru" type="cite">
<pre wrap="">Dear colleagues,
According to the dictionary of Lithuanian language (<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.lkz.lt/startas.htm">http://www.lkz.lt/startas.htm</a>), the wh-word *kur*, whose basic meaning is 'where', can in some dialects be used as a general relativizer similar to English *that*. Cf. a nice example where this word is used both to form a question about location, and to relativize the subject:
Kur tas piemuo, kur gano šitas kiaules?
where that(NOM.SG) shepherd(NOM.SG) who pasture(PRS.3) pig(ACC.PL)
'Where is that shepherd, who (lit. where) pastures pigs?'
I wonder whether this or similar kinds of polysemy are attested cross-linguistically.
Thanks a lot!
With best wishes,
Peter Arkadiev
Institute of Slavic Studies
Moscow
</pre>
</blockquote>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Dr Alex FRANÇOIS
LACITO - CNRS, France
2009-2011: Visiting Fellow
Dpt of Linguistics
Research School of Pacific and Asian Studies
Australian National University
ACT 0200, Australia
Home address:
20 Hamelin Crescent, Narrabundah, ACT 2604, Australia
ph: [h] (+61)-2-6166 5569
[mob] (+61)-4-50 960 042
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://alex.francois.free.fr">http://alex.francois.free.fr</a>
</pre>
</body>
</html>