<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 6.5.7654.12">
<TITLE>threat</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/plain format -->

<P><FONT SIZE=2>I fully agree with Anne-Marie that the dutch expression<BR>
<BR>
I will X eens V-infin<BR>
I will eens V-infin X's Y<BR>
<BR>
could be interpreted as a threat in the sense that when I would do that,<BR>
X would find out how unpleasant someone V-ing you, or your Y.<BR>
Since X may not be aware of the detrimental aspects of V, it may<BR>
also be seen as an indication of the unpleasantness of V, without<BR>
the threat of repeating it.<BR>
Note that the (unstressed) particle eens 'one time' is crucial here; without it, we simply<BR>
would have the literal sense only, without any implication. With it, it<BR>
is a (indirect?) threat.<BR>
<BR>
For the 'teach' example, with the right intonation, threat is the only real speech<BR>
act. It could never be taken literally.<BR>
The general assumption is that X knows that V is bad.<BR>
It could have the 'eens' particle, but that is not necessary in this case.<BR>
The next (nonverbal) act of the speaker could be an immediate spanking of X.<BR>
Especially with the particle, an immediate reaction by the speaker is in fact<BR>
expected, and without it the threat becomes empty.<BR>
<BR>
Best,<BR>
<BR>
Dik<BR>
<BR>
Dik Bakker<BR>
Dept. of General Linguistics<BR>
Universities of Amsterdam & Lancaster<BR>
tel (+44) 1524 64975 & (+31) 20 5253864<BR>
<A HREF="http://home.medewerker.uva.nl/d.bakker/">http://home.medewerker.uva.nl/d.bakker/</A><BR>
<BR>
Societas Linguistica Europaea<BR>
Secretary/Treasurer<BR>
<A HREF="http://www.societaslinguistica.eu/">http://www.societaslinguistica.eu/</A><BR>
<BR>
</FONT>
</P>

</BODY>
</HTML>