Dear Giorgio,<br><br>What I meant was that, <b>to me</b>, it is not the case that "<b>many</b> names [in Chinese] are gender-neutral". To me, just <b>some</b> names are gender-neutral. But I certainly agree with you that spoken form involves more ambiguity and makes it harder to tell whether a name is male name or female name. <br>
<br>Best,<br>Chao<br><br><br><br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Jul 22, 2012 at 6:08 PM,  <span dir="ltr"><<a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it" target="_blank">giorgio.arcodia@unimib.it</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>
Dear Chao,<br>
<br>
I never wrote (or thought) that most Chinese names are gender-neutral, I just wrote that you can find many examples of gender-neutral names, more than English at any rate; I think I wrote quite clearly that the meaning of morphemes of the name itself help you understand whether it is a male or a female name. If a name as 杰 jié (or 捷 jié) is typically associated with a man but you also use it for a woman, then to me it is gender-neutral; you do not use 'Mark' for a girl, or 'Ann' for a boy in English. <br>

Since you mentioned the distinction between written and spoken form, I may add that in the spoken form there can be even more ambiguity: if a person's given name is 'lì', for instance, you can associate it to characters/morphemes as 力 'strength' and 丽 'beauty', which evoke quite different images.<br>

<br>
Best,<br>
<br>
Giorgio<div class="im"><br>
<br>
<br>
-- <br>
Dr. Giorgio Francesco Arcodia<br>
Università degli Studi di Milano-Bicocca<br>
Dipartimento di Scienze Umane per la Formazione<br>
Edificio U6 - stanza 4101<br>
Piazza dell'Ateneo Nuovo, 1<br>
20126 Milano<br>
<br>
Tel.: <a href="tel:%28%2B39%29%2002%206448%204946" value="+390264484946" target="_blank">(+39) 02 6448 4946</a><br>
Fax: <a href="tel:%28%2B39%29%2002%206448%204863" value="+390264484863" target="_blank">(+39) 02 6448 4863</a><br>
E-mail: <a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it" target="_blank">giorgio.arcodia@unimib.it</a><br>
<br>
<br></div><div class="im">
On Sun, 22 Jul 2012 16:17:25 -0400<br>
 Chao Li <<a href="mailto:chao.li@AYA.YALE.EDU" target="_blank">chao.li@AYA.YALE.EDU</a>> wrote:<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im">
Dear Giorgio,<br>
<br>
I personally do not think Chinese truly fits with what Prof. Newmeyer<br></div>
described in his request because *most* names in Chinese are not<div><div class="h5"><br>
gender-neutral. I believe this is true not only in written form but also in<br>
spoken form. In the case of "杰",it is typically used in male given names<br>
though one can sometimes encounter it in female given names.<br>
<br>
Best,<br>
Chao<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
On Sun, Jul 22, 2012 at 1:27 PM, <> wrote:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Dear colleague,<br>
<br>
In Chinese (and Sinitic in general) many names are gender-neutral, but not<br>
all of them. For instance, 杰 jié ('outstanding') is a very common name used<br>
both for boys and girls; very often the only clue to the gender of the<br>
name-bearer is the usage of certain characters/morphemes, the meaning of<br>
which is associated with feminine or masculine 'images', let us say.<br>
Note that Chinese does not mark gender on adjectives and nouns; I suspect<br>
that there might be a connection between this characteristic and having<br>
gender-neutral names (see the jié example above).<br>
<br>
Please let me know if you should need more data on that. Best,<br>
<br>
Giorgio F. Arcodia<br>
<br>
--<br>
Dr. Giorgio Francesco Arcodia<br>
Università degli Studi di Milano-Bicocca<br>
Dipartimento di Scienze Umane per la Formazione<br>
Edificio U6 - stanza 4101<br>
Piazza dell'Ateneo Nuovo, 1<br>
20126 Milano<br>
<br>
Tel.: <a href="tel:%28%2B39%29%2002%206448%204946" value="+390264484946" target="_blank">(+39) 02 6448 4946</a><br>
Fax: <a href="tel:%28%2B39%29%2002%206448%204863" value="+390264484863" target="_blank">(+39) 02 6448 4863</a><br>
E-mail: <a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it" target="_blank">giorgio.arcodia@unimib.it</a><br>
<br>
<br>
On Sun, 22 Jul 2012 10:04:00 -0700<br>
  Frederick J Newmeyer <<a href="mailto:fjn@U.WASHINGTON.EDU" target="_blank">fjn@U.WASHINGTON.EDU</a>> wrote:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hello,<br>
<br>
I have a question posed to me by a non-linguist friend that borders on<br>
trivia, but is perhaps deeply interesting nonetheless. Does anybody know of<br>
a culture where no distinction is made between male given names and female<br>
given names? That is, cultures where if somebody says to you something like<br>
"I'd like you to meet Gkz'itfo some day," you have no cues as to whether<br>
Gkz'itfo is a man or a woman. English and some other European languages<br>
have SOME names like that (Lee, Kim, Sandy, etc.), but I wonder if there<br>
are places where ALL names are gender-neutral.<br>
<br>
Thanks. I'll summarize.<br>
<br>
--fritz<br>
<br>
<br>
Frederick J. Newmeyer<br>
Professor Emeritus, University of Washington<br>
Adjunct Professor, U of British Columbia and Simon Fraser U<br>
[for my postal address, please contact me by e-mail]<br>
<br>
</blockquote>
<br>
</blockquote></div></div></blockquote>
<br>
</blockquote></div><br>