<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix">Very much à propos, I just got a mail from our departmental secretary (the language is Danish)<br>
<br>
Min datter       er     desværre        gået   hen          og    blevet      syg<br>
My   daughter has  unfortunately   gone  DIRECT  and  become  ill<br>
<br>
You couldn't say that with <i>rask</i> 'well' - unless you are waiting for an inheritance and the person you expected to die got well again.<br>
<br>
(This works the same way without the <i>desværre</i> 'unfortunately'.)<br>
<br>
Hartmut Haberland<br>
<br>
Den 01-02-2013 00:28, Nigel Vincent skrev:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:1932B7F071337A4088C8050DE465747D3A56924F@MBXP11.ds.man.ac.uk" type="cite">
<style id="owaParaStyle" type="text/css">P {margin-top:0;margin-bottom:0;}</style>
<div style="direction: ltr;font-family: Tahoma;color:
        #000000;font-size: 10pt;">
Italian has a passive periphrasis constructed with the verb <i>andare</i> 'go' which can only be used with verbs which express a negative outcome. Thus:<br>
<br>
La casa è andata distrutta 'the house was (lit. went) destroyed'<br>
La lettera è andata perduta 'the letter got (went) lost'<br>
<br>
but not:<br>
*La casa è andata costruita 'the house went built'<br>
*La lettera è andata trovata 'the house went found'<br>
<br>
Nigel<br>
<br>
<br>
<br>
Professor Nigel Vincent, FBA<br>
Professor Emeritus of General & Romance Linguistics<br>
The University of Manchester<br>
<br>
Vice-President for Research & HE Policy, The British Academy<br>
<br>
Linguistics & English Language<br>
School of Arts, Languages and Cultures<br>
The University of Manchester<br>
Manchester M13 9PL<br>
UK<br>
<br>
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.llc.manchester.ac.uk/subjects/lel/staff/nigel-vincent/">http://www.llc.manchester.ac.uk/subjects/lel/staff/nigel-vincent/</a><br>
<br>
<br>
</div>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>