<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
        {font-family:"Arial Unicode MS";
        panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:"\@Arial Unicode MS";
        panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4;}
@font-face
        {font-family:"\@SimSun";
        panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EmailStyle17
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:windowtext;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=FR link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Dear Michael and Timur,<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>               The Lezgic verificative you mention is fairly particular, since it illustrates a clear grammaticalisation process, as shown 1) by the attrition of Archi <i>ak:u</i> ”see” into <i>-k:u-</i>  in your first example; 2) by the insertion of <i>-k:u-</i>  and Agul <i>–čuk’-</i> into the verbal complex, which can be considered as a proof of their treatment as parts of the morphology of these Lezgic languages.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>               This the reason why I am not sure that French <i>voir</i> cited by Alec and Mandarin </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>看</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> </span><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>kàn</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> cited by André correspond to the same phenomenon, let alone that </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>看</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> does not mean “see” but “look at”; it takes the resultative meaning  “see” only when suffixed by </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>见</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> </span><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>jiàn</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>, yielding </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>看见</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> </span><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>kànjiàn</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>, just as another perception verb, </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>听</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> </span><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>tīng</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> “listen to”,  yields, when suffixed by the same  </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>见</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> </span><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>jiàn</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> element, a compound verb </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>听见</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> </span><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>tīngjiàn</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> “hear”. Muhammad’s Pashto example exhibits a verb <i>gor</i></span><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#1F497D'>ə</span></i><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>m</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> ”I see” (by the way, Osmanli and Azeri Turkish, another family, have <i>gör(mek)</i> and <i>gör(m</i></span><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#1F497D'>ə</span></i><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>k)</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'> respectively “to see”!), which is simply the normal lexical use of a verb, in a special meaning.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-indent:35.4pt'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>The Vanuatu Oceanic examples cited by Alec seem closer to the Lezgic phenomena, since one of them represents the last step of a grammaticalisation process.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-indent:35.4pt'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>One can also mention a certain use of Japanese <i>miru</i> “to see” in such sentences as</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>行って</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>み</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:SimSun;color:#1F497D'>ま</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>しよう</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'> i(k)-tte mi-ma(s)-yoo  (go-CONVERB  see-POLITENESS-EXHORTATIVE) </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>“</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>let</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>’</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>s go</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>”</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'> (with an implication that there is something to be seen). The use of the -<i>te</i>  converbal form here in association with the verb <i>mi(ru)</i> </span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>“</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>see</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>”</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'> may be considered as a syntactic, rather than morphological, phenomenon. But what it expresses is in fact a tentative meaning. I would therefore characterize these uses of Chinese <i>k</i></span><i><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>à</span></i><i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>n</span></i><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>, French <i>voir</i> or Japanese <i>mi(ru)</i> as tentative uses. I propose calling tentative this kind of expression. However, this is not exactly the same as the Lezgic morphemes cited by Michael and Timur, because they don</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>’</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>t have a tentative, but a verificative meaning. To that extent, these Lezgig facts remain particular.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>All best.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>Claude Hag</span><span lang=ZH-CN style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>è</span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Arial Unicode MS","sans-serif";color:#1F497D'>ge<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p></div></body></html>