<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">
</head>
<body dir="auto">
<div>In the New York case I think the development of a sense like 'give' (Do me a haircut = Give me a haircut) is simply an analogical extension of the use of the construction from benefactive cases involving real doing, e.g. Do me a solid, which can't be said
 as Give me a solid, to cases where we can otherwise use give. </div>
<div><br>
</div>
<div>Also, in some varieties of Southwest Mandarin there is a use of the word ba 'hold with hands' for 'give', which I think is also an analogical extension of the "disposal" construction (the famous BA construction) to uses involving giving. </div>
<div><br>
</div>
<div>Randy</div>
<div><br>
</div>
<div>Randy<br>
<br>
Sent from my iPhone</div>
<div><br>
On 17 Feb 2015, at 12:17 am, "<a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it">giorgio.arcodia@unimib.it</a>" <<a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it">giorgio.arcodia@unimib.it</a>> wrote:<br>
<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div>
<div id="_htmlarea_default_style_" style="font:10pt arial,helvetica,sans-serif"><br>
The wi 'to do' and wi 'for' actually seem to be related by means of derivation, as suggested by prof. LaPolla. In Baxter & Sagart's 2014 reconstruction of Old Chinese, wi is *gw(r)aj and wi is *gw(r)aj-s, with the polyfunctional suffix *-s. In this context,
 its function could be that of deriving "verbs of outwardly directed action out of verbs of inwardly directed action or stative verbs".  Could it be 'do' > 'do for someone else'? Other pairs of the kind include 'buy' > 'sell' and 'receive' > 'give'.<br>
<br>
See Baxter, W. & Sagart, L. (2014), <i>Old Chinese: A New Reconstruction</i>. Oxford: OUP.<br>
<br>
Best,<br>
<br>
Giorgio F. Arcodia<br>
<br>
-- <br>
Dr. Giorgio Francesco Arcodia<br>
Universit degli Studi di Milano-Bicocca<br>
Dipartimento di Scienze Umane per la Formazione<br>
Edificio U6 - stanza 4101<br>
Piazza dell'Ateneo Nuovo, 1<br>
20126 Milano<br>
<br>
Tel.: (+39) 02 6448 4946(+39) 02 6448 4946<br>
Fax: (+39) 02 6448 4863<br>
E-mail: <a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it">giorgio.arcodia@unimib.it</a><br>
On Mon, 16 Feb 2015 15:09:44 +0000<br>
 "Randy John LaPolla (Prof)" <<a href="mailto:RandyLaPolla@ntu.edu.sg">RandyLaPolla@ntu.edu.sg</a>> wrote:<br>
> Yes, as Seino says, in New York and possibly other <br>
>places "do me a ..." Is a sort of fixed benefactive <br>
>construction, e.g. Do me a haircut. In Classical Chinese <br>
>there is a word (?) with two tonal realizations, wi for <br>
>'to do' and wi for a benefactive sense. We would assume <br>
>the latter is derived from the former.<br>
> <br>
> Randy<br>
> <br>
> Sent from my iPhone<br>
> <br>
> On 16 Feb 2015, at 6:29 pm, Seino van Breugel <br>
><<a href="mailto:seinobreugel@gmail.com">seinobreugel@gmail.com</a><<a href="mailto:seinobreugel@gmail.com">mailto:seinobreugel@gmail.com</a>>>
<br>
>wrote:<br>
> <br>
> In some varieties of English people say things like: "do <br>
>me a hamburger", where "do" means 'give/make'.<br>
> Seino<br>
> <br>
> Dr. Seino van Breugel<br>
> Lecturer in Linguistics<br>
> Thammasat University, Bangkok, Thailand<br>
> <br>
> On Mon, Feb 16, 2015 at 2:31 PM, Siva Kalyan <br>
><<a href="mailto:sivakalyan.princeton@gmail.com">sivakalyan.princeton@gmail.com</a><<a href="mailto:sivakalyan.princeton@gmail.com">mailto:sivakalyan.princeton@gmail.com</a>>>
<br>
>wrote:<br>
> Japanese yaru comes to mind: <br>
><a href="http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/76657/m1u//">http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/76657/m1u//</a>.<br>
> <br>
> Siva<br>
> <br>
> On 16 Feb 2015, at 5:14 pm, David Gil <br>
><<a href="mailto:gil@eva.mpg.de">gil@eva.mpg.de</a><<a href="mailto:gil@eva.mpg.de">mailto:gil@eva.mpg.de</a>>> wrote:<br>
> <br>
> Dear all,<br>
> <br>
> Does anybody know of languages in which 'give' and <br>
>'do'/'make' are expressed with the same or related words? <br>
> Or of cases in which forms expressing one of these two <br>
>meanings are historically derived from forms expressing <br>
>the other meaning?<br>
> <br>
> Thanks,<br>
> <br>
> David<br>
> <br>
> <br>
>Further details:<br>
> <br>
> My interest in this question stems from current field <br>
>work on Roon (South Halmahera West New Guinea, <br>
>Austronesian).  In Roon there is a single form be <br>
>expressing both 'give' and 'do'/'make'.  (In fact, the <br>
>same form be is associated with a wide range of <br>
>grammatical and semantic functions, most or all of which <br>
>seem to be derivable diachronically and possibly also <br>
>synchronically from either 'give' or 'do'/'make'.)  A <br>
>cognate form be meaning both 'give' and 'do'/'make' is <br>
>also present in closely related Biak and Dusner.<br>
> <br>
> Identical words for 'give' and 'do'/'make' (but <br>
>unrelated to be) also occur in at least two nearby <br>
>non-Austronesian languages, Meyah and Hatam, and in the <br>
>geographically proximate Austronesian language Wooi. <br>
> However, I have not yet been able to find any other <br>
>examples of 'give'-'do'/'make' identity in other <br>
>languages of the region, Austronesian or otherwise. <br>
> Thus, 'give'-'do'/'make' identity seems to be an areal <br>
>characteristic of a small region of the eastern Bird's <br>
>Head and western Cenderawasih Bay, in which it presumably <br>
>spread from the original non-Austronesian to the <br>
>intrusive Austronesian languages, through metatypy, <br>
>relexification, or some such process.<br>
> <br>
> In order to gauge the significance of 'give'-'do'/'make' <br>
>identity as a diagnostic feature of language contact, I <br>
>am thus interested in getting a feel for how widespread <br>
>this feature is across the world's languages.  For what <br>
>it's worth, I can't think of any examples from other <br>
>parts of the world ? can you?<br>
> <br>
> I am also interested in any ideas you might have about <br>
>what the semantic basis of the connection between 'give' <br>
>and 'do'/'make', and possible mechanisms of semantic <br>
>generalization.  In the Roon/Biak/Dusner case, at least, <br>
>the form be is clearly cognate with the <br>
>proto-Malayo-Polynesian word for 'give', suggesting that <br>
>the direction of semantic  spread was from 'give' to <br>
>'do'/'make'.  But I have no information on the other <br>
>known cases (Meyah, Hatam, Wooi).<br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> --<br>
> David Gil<br>
> <br>
> Department of Linguistics<br>
> Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology<br>
> Deutscher Platz 6, D-04103 Leipzig, Germany<br>
> <br>
> Telephone: 49-341-3550321 Fax: 49-341-3550333<br>
> Email: <a href="mailto:gil@eva.mpg.de">gil@eva.mpg.de</a><<a href="mailto:gil@eva.mpg.de">mailto:gil@eva.mpg.de</a>><br>
> Webpage: <br>
> <a href="http://www.eva.mpg.de/~gil/<http://www.eva.mpg.de/%7Egil/>">http://www.eva.mpg.de/~gil/<http://www.eva.mpg.de/%7Egil/></a><br>
> <br>
> <br>
> <br>
> _______________________________________________<br>
> Lingtyp mailing list<br>
> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>><br>
> <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
> <br>
> <br>
> _______________________________________________<br>
> Lingtyp mailing list<br>
> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>><br>
> <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
> <br>
> <br>
> _______________________________________________<br>
> Lingtyp mailing list<br>
> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>><br>
> <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
> ________________________________<br>
> CONFIDENTIALITY: This email is intended solely for the <br>
>person(s) named and may be confidential and/or <br>
>privileged. If you are not the intended recipient, please <br>
>delete it, notify us and do not copy, use, or disclose <br>
>its contents.<br>
> Towards a sustainable earth: Print only when necessary. <br>
>Thank you.<br>
<br>
<br>
<br>
Call<br>
Send SMS<br>
Add to Skype<br>
You'll need Skype CreditFree via Skype</div>
</div>
</blockquote>
</body>
</html>