<div dir="ltr">

<p class="MsoNormal"><span style="font-family:times new roman,serif">Dear all, </span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family:times new roman,serif"><br></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family:times new roman,serif">I write to inquire about a specific kind of word avoidance/taboo. <br></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family:times new roman,serif"><br></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family:times new roman,serif">The phenomenon concerns a word avoidance strategy whereby a speech community will use two
different words for (or descriptions of) one and the same concept, <b>depending
on the time of day</b>. One such example comes from Casamancese Creole (Senegal) whose speakers, if they want to speak
about certain concepts after sunset, can/will not utter the original words for
these concepts but replace them by another word or a description. So for instance the word for ‘salt’ in
Casamancese Creole is <i>sal</i> at daylight but <i>wuru braŋku</i> ’white gold’ after
sunset (<em><span style="font-style:normal"></span></em>Biagui, Nunez & Quint f.c.). <br></span></p><span style="font-family:times new roman,serif"><br>While I am aware that this is probably a fairly common
cultural-linguistic phenomenon across Africa (see e.g. Mous 2003: 219) and
presumably found also in a fair share of other societies around the world, my literature search unfortunately did not
yield too many specific examples. Two examples I did find: <span><br><br>(a)<span style="font-style:normal;font-weight:normal;font-size:7pt;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;font-feature-settings:normal;font-kerning:auto;font-synthesis:weight style;font-variant:normal">   
</span></span><span dir="LTR"></span>Frazer (1911: 402), cited in Emeneau (1948: 61): “The
Kols, a Dravidian [sic !] race of northern India, will not speak of death or
beasts of prey by their proper names in the morning. Their name for the tiger
at that time of day is “he with the claws”, and for the elephant “he with the
teeth””.<span><br><br>(b)<span style="font-style:normal;font-weight:normal;font-size:7pt;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;font-feature-settings:normal;font-kerning:auto;font-synthesis:weight style;font-variant:normal">  
</span></span><span dir="LTR"></span>Wolff (2000: 305): “The Itsekiri and
Okpe in the Delta area of Nigeria (…) have different terms for such words as
‘blood’, ‘fire’, ‘firewood’ according to whether the word is used at night or
during daytime (Ayo Bamgbose, p.c.).”<br><br>As noted, I am quite confident that this phenomenon is not restricted to
the examples cited above and </span><span style="font-family:times new roman,serif"><span style="font-family:times new roman,serif">so I was wondering if some of you
might be able to help me find more cases in point from around the world</span> so as to get a good typological overview. It goes without saying that any input will
be properly acknowledged in any output that may result from this inquiry and I will also post a summary
of the thread here on the LINGTYP.<br><br>To be sure, it is known to me that certain sounds (e.g. whistling or
pounding grain) can be tabooed at night in certain (African) speech communities
(e.g. Sonnenschein 2001: 208); however, for now I think it is useful to limit the inquiry to actual speech production. </span><p class="MsoNormal" style="text-indent:0.5in"><span style="font-family:times new roman,serif"><br></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family:times new roman,serif">Very much looking forward to your comments, with many thanks in advance! </span></p>

<p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><br></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><font size="2">Bart </font><span class="gmail-st"><font size="1"><font size="2">(</font></font></span></span><span style="font-family:times new roman,serif"><span class="gmail-st"><font size="1"><font size="2">Uniwersytet Jagielloński Krak</font></font></span></span><span style="font-family:times new roman,serif"><span class="gmail-st"><font size="1"><font size="2">ów) </font><br></font></span></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><br><span class="gmail-st"><em></em></span></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><u><span style="font-size:10pt">Bibliography</span></u></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><span style="font-size:10pt"><b>Emeneau</b>, Murray B. 1948. “Taboos on animal
names.” <i>Language</i>: 56-63.</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><span style="font-size:10pt"><b>Frazer</b>, James George. 1911. <i>The Golden
Bough. 2: Taboo and the Perils of the Soul</i>. Macmillan.</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><span style="font-size:10pt"><b>Mous</b>, Maarten 2003.
The linguistic properties of lexical manipulation and its relevance for Ma’á.
In Peter Bakker and Yaron Matras (eds.), <i>The Mixed Language Debate.
Theoretical and Empirical Advances</i>, 209–236. Berlin: Mouton De Gruyter.</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><span style="font-size:10pt"><b>Sonnenschein</b>, David. 2001. <i>Sound design</i>. Studio
City: Michael Wiese Productions.</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="line-height:normal"><span style="font-family:times new roman,serif"><span style="font-size:10pt"><b>Wolff</b>, H. Ekkehard. 2000. “Language and
society.” In: <i>African languages: An introduction</i> , ed. by Bernd Heine
& Derek Nurse. Cambridge: Cambridge University Press. 298-347.</span><span style="font-size:10pt"></span></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family:times new roman,serif"><span style="font-size:10pt;line-height:107%"><b>Biagui</b>, Noël Bernard, Nicolas Quint &
Jean-François Nunez. To appear. “Casamance Creole”. In: Oxford guide to the
world's languages: Atlantic, ed. by Friederike Lüpke. Oxford : Oxford University
Press.</span></span></p>

</div>