<div dir="ltr"><br><div class="gmail_quote"><br>
Hi Denys,<br>
<br></div><div class="gmail_quote">Not being versed in quotative index, my observation is based information derived from Tom Güldemann's review 2008 (<a href="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00655722/file/GA_LDEMANN_2008_QUOTATIVES_Review_IDIATOV_REVISED.pdf">https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00655722/file/GA_LDEMANN_2008_QUOTATIVES_Review_IDIATOV_REVISED.pdf</a>).<br><br></div><div class="gmail_quote">On page 3, example (5) has some very pertinent connotations for the Erzya verb meŕems.<br></div><div class="gmail_quote">(i) the  verb is readily recognized as a generic, but it is also used in constructions for marking similarity and manner (iii).<br></div><div class="gmail_quote">This in addtion to your:<br></div><div class="gmail_quote">(1) Mon meŕiń, ton Saransat [no palatalized ǵ ]<br>>> > 1sg say.pst.1sg 2sg Saransk.ine.prs.2sg<br>>> > ‘I thought (lit. I said), you are in Saransk’ (Aasmäe 2012: 66).<br>
<br></div><div class="gmail_quote">The verb "meŕems" is used with special word forms derived from color (verbs/words) and sound (verbs/descriptive adverbs) to indicate similarity:<br><br></div><div class="gmail_quote">panaroś                      seńšt́    meŕi<br></div><div class="gmail_quote">shirt_N.Sg.Nom.Def   bluish   say_V.Prs.3Sg<br></div><div class="gmail_quote">'the shirt is bluish'<br><br></div><div class="gmail_quote">The verb "meŕems" 'say' may also be replaced for ~ same meaning with the verbs "moĺems" 'go' and "t́ejems" 'do' (ii).<br><br></div><div class="gmail_quote">kijaksoś                     čikork              meŕś<br></div><div class="gmail_quote">floor_N.Sg.Nom.Def  creak[sound]  say_V.Prt1.3Sg<br></div><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote"><div class="gmail_quote">kijaksoś                     čikork              t́ejś<br></div><div class="gmail_quote">floor_N.Sg.Nom.Def  creak[sound]  do_V.Prt1.3Sg<br></div><div class="gmail_quote"><br><div class="gmail_quote">kijaksoś                     čikork              moĺś<br></div><div class="gmail_quote">floor_N.Sg.Nom.Def  creak[sound]  go_V.Prt1.3Sg<br></div><div class="gmail_quote">'the floor went creak/the floor made a creaking sound'<br></div></div><br>My intent here is to merely point out that the verb "meŕems" not only functions as a quotative index for "living beings" but as a part of a similarity construction.<br><br></div><div class="gmail_quote">Yours,<br><br></div><div class="gmail_quote">Jack<br></div><div class="gmail_quote"><br>
</div><div class="gmail_quote">>><br>
>> > Dear colleagues (especially those working with quotative markers and<br>
>> > reported speech),<br>
>> ><br>
>> > in Erzya (Mordvinic, Uralic), the verb merģems with the primary meaning<br>
>> > ‘say’ is also used to quote thoughts:<br>
>> ><br>
>> > (1) Mon merģinģ, ton Saransat.<br>
>> > 1sg say.pst.1sg 2sg Saransk.ine.prs.2sg<br>
>> > ‘I thought (lit. I said), you are in Saransk’ (Aasmäe 2012: 66).<br>
>> ><br>
>> > However, out of context, the QI-clause Mon merģinģ would likely be<br>
>> > interpreted as ‘I said’ and instead of quotation of thoughts one will<br>
>> get<br>
>> > the quotation of speech. It is, of course, not a unique thing that one<br>
>> > quotative index (clause) can be used to mark different types of reported<br>
>> > discourse. I am wondering whether there is cross-linguistic evidence,<br>
>> > pointing that the reading ‘I/you/X said’ is prior to the reading<br>
>> ‘I/you/X<br>
>> > thought’ in such cases? For instance, notorious I was like to be<br>
>> > interpreted out of context as 'I said' rather than 'I thought'? Or that<br>
>> > speech verbs are frequently used to mark mental processes, but not vice<br>
>> > versa? Is there any hierarchy in the reading of quotations? Are there<br>
>> any<br>
>> > studies that would show that one would be prior to another? Is it even<br>
>> > reasonable to expect to find something like this? Any suggestions,<br>
>> hints,<br>
>> > (language-specific) examples are more than welcome!<br>
>> ><br>
>> > Cheers!<br>
>> ><br>
>> > Have a nice evening!<br>
>> ><br>
>> > Best wishes from Tartu,<br>
>> > Denys Teptiuk_______________________<wbr>________________________<br>
>> > Lingtyp mailing list<br>
>> > <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.<wbr>org</a><br>
>> > <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
>> ><br>
>><br>
>> ______________________________<wbr>_________________<br>
>> Lingtyp mailing list<br>
>> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.<wbr>org</a><br>
>> <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
>><br>
>><br>
><br>
> ______________________________<wbr>_________________<br>
> Lingtyp mailing list<br>
> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.<wbr>org</a><br>
> <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
--<br>
Reginald Akuoko Duah (PhD)<br>
------<br>
Lecturer, Department of Linguistics<br>
Coordinator, School of Languages Seminar Series<br>
Fellow, ACLS-AHP (F12, F17)<br>
College of Humanities<br>
University of Ghana, Legon<br>
Email: <a href="mailto:raduah@ug.edu.gh">raduah@ug.edu.gh</a><br>
Tel: <a href="tel:%2B233-270-674-848" value="+233270674848">+233-270-674-848</a><br>
webpage: <a href="http://www.reggieduah.ga/" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.reggieduah.ga/</a><br>
-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
URL: <<a href="http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20180109/af19928e/attachment.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/pipermail/lingtyp/<wbr>attachments/20180109/af19928e/<wbr>attachment.html</a>><br>
-------------- next part --------------<br>
A non-text attachment was scrubbed...<br>
Name: Kambon & Duah_ Non-African Linguists Be Like “This is a New Way to Quote!”.pdf<br>
Type: application/pdf<br>
Size: 1215444 bytes<br>
Desc: not available<br>
URL: <<a href="http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20180109/af19928e/attachment.pdf" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/pipermail/lingtyp/<wbr>attachments/20180109/af19928e/<wbr>attachment.pdf</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Digest Footer<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.<wbr>org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
End of Lingtyp Digest, Vol 40, Issue 10<br>
******************************<wbr>*********<br>
</div><br></div>