<div dir="ltr">In the Sahidic dialect of Coptic (Afroasiatic), <i>ehrai </i>means 'up' and 'down.'<br><br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr">Eitan Grossman<div>Lecturer, Department of Linguistics/School of Language Sciences<br></div><div>Hebrew University of Jerusalem</div><div>Tel: +972 2 588 3809</div><div>Fax: +972 2 588 1224</div><div><div><div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">On Thu, May 31, 2018 at 2:15 PM, Mathias Jenny <span dir="ltr"><<a href="mailto:mathias.jenny@uzh.ch" target="_blank">mathias.jenny@uzh.ch</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>In Thai, <i>cʰâj</i> means 'be so', but in literary style it is also used to mean 'not be so'.</div><div><br></div><div>Mathias Jenny<br></div><div><br> </div><div><div><div dir="ltr" class="m_7265646549475165202gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><a href="mailto:mathias.jenny@uzh.ch" target="_blank">mathias.jenny@uzh.ch</a></div></div></div><br></div></div><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Thu, May 31, 2018 at 1:07 PM Giorgio Francesco Arcodia <<a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it" target="_blank">giorgio.arcodia@unimib.it</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><br></div><div>I don't know if that counts, but: in Italian, <i>ospite</i> means both 'host' and 'guest'. In a given situation, you can't be both, so, (I guess) in a sense this word can be the negation of itself.</div><div><br></div><div>Apologies, semantics is not my <i>forte.</i></div><div><i><br></i></div><div>Best,</div><div><br></div><div>Giorgio</div><div>馬振國<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2018-05-31 13:03 GMT+02:00 Mattis List <span dir="ltr"><<a href="mailto:mattis.list@lingpy.org" target="_blank">mattis.list@lingpy.org</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Wouldn't the frequent cases of pronouns or pronoun-like words in French<br>
(personne = "person, nobody", pas = "step, not", etc.) come close to<br>
this notion? And this process has historically also be claimed for other<br>
negation words, like Ancient Greek "ou", if I am not mistaken.<br>
<br>
Best,<br>
<br>
Mattis<br>
<span><br>
On 2018-05-31 12:57, Joo Ian wrote:<br>
> Dear all,<br>
> <br>
>  <br>
> <br>
> I would like to know if the following universal claim holds:<br>
> <br>
>  <br>
> <br>
</span>> /There exists no lexeme that can mean X and the negation of X. (For<br>
> example, no lexeme can express “to go” and “to not go”)./<br>
<span>> <br>
>  <br>
> <br>
> I wonder if such “bipolar polysemy” exists in any lexeme, because I<br>
> cannot think of any, and whether this claim is truly universal.<br>
> <br>
> I would appreciate to know if there is any counter-evidence.<br>
> <br>
>  <br>
> <br>
> From Hong Kong,<br>
> <br>
> Ian Joo<br>
> <br>
> <a href="http://ianjoo.academia.edu" rel="noreferrer" target="_blank">http://ianjoo.academia.edu</a><br>
> <br>
> <br>
> <br>
</span>> ______________________________<wbr>_________________<br>
> Lingtyp mailing list<br>
> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.<wbr>org</a><br>
> <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
> <br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.<wbr>org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="m_7265646549475165202m_8442965536720921305gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr">Prof. Dr. Giorgio Francesco Arcodia</div><div dir="ltr">馬振國博士 副教授<br></div><div dir="ltr">Università degli Studi di Milano-Bicocca</div><div dir="ltr">米蘭比克卡大學</div><div dir="ltr">Dipartimento di Scienze Umane per
la Formazione</div><div dir="ltr">教育學系<br></div><div dir="ltr">Edificio U6 - stanza 4101</div><div dir="ltr">六號樓 4101室<br></div><div dir="ltr">Piazza dell'Ateneo Nuovo, 1<br>20126 Milano  意大利 <span>米蘭</span><br><br>Tel.: <span>(+39) 02 6448 4946</span><span dir="ltr"><span dir="ltr"><span><img width="0" height="0"><span>(+39) 02 6448 4946</span><span></span></span></span></span><br>Fax:
(+39) 02 6448 4863<br>E-mail: <a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it" target="_blank">giorgio.arcodia@unimib.it</a><br>Website: <a href="http://www.bilgroup.it/it/info/giorgio-francesco-arcodia/" target="_blank">http://www.bilgroup.it/it/<wbr>info/giorgio-francesco-<wbr>arcodia/</a><br>Facebook:
<a href="https://www.facebook.com/bicoccalanguage" target="_blank">https://www.facebook.com/<wbr>bicoccalanguage</a></div></div></div></div></div></div>
</div>
______________________________<wbr>_________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.<wbr>org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>
</div></div><br>______________________________<wbr>_________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.<wbr>org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.<wbr>org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>