<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" class=""><div style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class="">Hi Maïa, Sebastian, and all<div class=""><br class=""></div><div class="">This is a minor point in the context of this discussion, but note that the difference between un(e) ami(e) and un.e ami.e could be just time depth. I'm not sure how the usage of parentheses emerged exactly, but it has been a prominent way of ensuring gender inclusiveness in Canadian French for decades, and is the official policy of the "Office québecois de la langue française". The fact that it is perceived as "organic" in the context of France might be due to a 20 year time gap in sensitivity to such issues between these two countries (see Heather Burnett's work on adresses to women in French and Quebec parliaments: <a href="http://www.heatherburnett.net/uploads/9/6/6/0/96608942/lights_presentation.pdf" class="">http://www.heatherburnett.net/uploads/9/6/6/0/96608942/lights_presentation.pdf</a>). On the other hand, Julie Abbou (<a href="https://dx.doi.org/10.1080/14664208.2010.541387" class="">https://dx.doi.org/10.1080/14664208.2010.541387</a>) documents the use of periods in activist pamphlets from the 1990s-2000s, long before such usages gained any mainstream use. </div><div class=""><br class=""></div><div class="">This speaks to a more important point in this discussion: gender inclusiveness is inherently a matter of language planning, in the sense that different social groups (including different groups of linguists) with different agendas compete to deliberately maintain old conventions or establish new ones. Although, as Sebastian points out, properties of the language and the writing system put interesting constraints on what solutions are entertained, the inherently controversial nature of the conventions under discussion needs to be taken into account.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Best,</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Olivier  </div><div class=""><div class=""><blockquote type="cite" class=""></blockquote></div></div><div class=""><br class="webkit-block-placeholder"></div><div class=""><br class="webkit-block-placeholder"></div><div class="">
<div dir="auto" style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;" class="">Olivier Bonami<br class="">Professeur de linguistique, Université Paris Diderot<br class=""><br class="">Directeur du Laboratoire de Linguistique Formelle<br class="">UMR 7110 - Université Paris Diderot & CNRS<br class="">Tel: +33 1 57 27 57 97<br class=""><br class="">Bâtiment Olympe de Gouges (<a href="https://goo.gl/maps/96AtUeahUvC2" class="">https://goo.gl/maps/96AtUeahUvC2</a>)<br class="">8 place Paul Ricoeur<br class="">75013 Paris<br class="">Bureau 538</div></div>
</div>
<div class=""><br class=""><blockquote type="cite" class=""><div class="">Le 25 oct. 2019 à 03:18, Maia Ponsonnet <<a href="mailto:maia.ponsonnet@uwa.edu.au" class="">maia.ponsonnet@uwa.edu.au</a>> a écrit :</div><br class="Apple-interchange-newline"><div class=""><div style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class="">Hello, </div><div style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class="">Note that in French, it may be worth distinguishing two sorts of abbreviations/practices: </div><div style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class=""><ul class=""><li class="">Notations that developed organically and have been used informally for decades, e.g. writing 'venez avec un(e) ami(e)'. </li><li class="">The recent formal definition and push for implementation of 'écriture inclusive' which became more or less obligatory in some official contexts. 'Inclusive' notations like 'tout.e.s les employé.e.s' did not develop organically, but instead resulted from planning and decisions. </li></ul><div class="">I'm sure some people have written about écriture inclusive. </div><div class="">I don't this literature myself, but some names may be harvested from this very interesting podcast: </div><div class=""><a href="https://www.arretsurimages.net/emissions/arret-sur-images/ecriture-inclusive-lacademie-va-contre-la-langue-francaise" id="LPlnk474710" class="">https://www.arretsurimages.net/emissions/arret-sur-images/ecriture-inclusive-lacademie-va-contre-la-langue-francaise</a><br class=""></div></div><div style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class=""><br class=""></div><div style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class="">Best, Maïa</div><div style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class=""><br class=""></div><div id="Signature" style="caret-color: rgb(0, 0, 0); font-family: FiraMono-Regular; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;" class=""><div id="divtagdefaultwrapper" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif;" class=""><div id="divtagdefaultwrapper" dir="ltr" style="font-size: 12pt; font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif, EmojiFont, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", NotoColorEmoji, "Segoe UI Symbol", "Android Emoji", EmojiSymbols;" class=""><p style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px;" class=""><span id="ms-rterangepaste-start" class=""></span></p><div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif, serif, EmojiFont; font-size: 16px;" class=""><span style="font-size: small;" class="">Dr Maïa Ponsonnet</span><br style="font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif; font-size: small;" class=""><span style="font-size: small;" class="">Senior Lecturer and Chair, Discipline of Linguistics</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif, serif, EmojiFont; font-size: 16px;" class=""><span style="font-size: small;" class=""></span><span style="font-size: small;" class="">Social Sciences Building, Room 2.36</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif, serif, EmojiFont; font-size: 16px;" class=""><span style="font-size: small;" class="">Faculty of Arts, Business, Law and Education</span><br style="font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif; font-size: small;" class=""><span style="font-size: small;" class="">The University of Western Australia</span><br style="font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif; font-size: small;" class=""><span style="font-size: small;" class="">35 Stirling Hwy, </span><span style="font-size: small;" class="">Perth, WA (6009), </span><span style="font-size: small;" class="">Australia</span><br style="font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif; font-size: small;" class=""><span style="font-size: small;" class="">P.  +61 (0) 8 6488 2870 - </span><span style="font-size: small;" class="">M.  +61 (0) 468 571 030</span></div><span style="font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif, serif, EmojiFont; font-size: small;" class=""></span></div><div id="divtagdefaultwrapper" dir="ltr" style="font-size: 12pt;" class=""><font face="Calibri, Helvetica, sans-serif, EmojiFont, Apple Color Emoji, Segoe UI Emoji, NotoColorEmoji, Segoe UI Symbol, Android Emoji, EmojiSymbols" class=""><span id="ms-rterangepaste-end" class=""></span></font><br class=""><p style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif, EmojiFont, "Apple Color Emoji", "Segoe UI Emoji", NotoColorEmoji, "Segoe UI Symbol", "Android Emoji", EmojiSymbols;" class=""></p></div></div><div class=""><div id="appendonsend" class=""></div><div style="font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;" class=""><br class=""></div><hr tabindex="-1" style="display: inline-block; width: 1321.03125px;" class=""><div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr" class=""><font face="Calibri, sans-serif" style="font-size: 11pt;" class=""><b class="">From:</b><span class="Apple-converted-space"> </span>Lingtyp <<a href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org" class="">lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org</a>> on behalf of Sebastian Nordhoff <<a href="mailto:sebastian.nordhoff@glottotopia.de" class="">sebastian.nordhoff@glottotopia.de</a>><br class=""><b class="">Sent:</b><span class="Apple-converted-space"> </span>Friday, 25 October 2019 4:36 AM<br class=""><b class="">To:</b><span class="Apple-converted-space"> </span><a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" class="">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a> <<a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" class="">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>><br class=""><b class="">Subject:</b><span class="Apple-converted-space"> </span>Re: [Lingtyp] Typographical means to signal gender inclusiveness</font><div class=""> </div></div><div class="BodyFragment"><font size="2" class=""><span style="font-size: 11pt;" class=""><div class="PlainText">Hi Giorgio,<br class="">this is very interesting, since Italian encodes both gender and number<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">in the relevant suffixes, whereas Spanish has gender o/a but plural -s.<br class="">In the strategy you describe, number gets dropped together with gender.<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">In your example "tutt-" forces a plural interpretation, but a sentence<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">like (1) is ambiguous with regard to number and could have all four m/f<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">sg/pl interpretations if I am not mistaken.<br class=""><br class="">(1) Invitiamo  *   stimat*  student* a  sostenere l'  esame<br class="">     invite.1pl ART esteemed student  to sustain   ART exam<br class="">     'We invite the esteemed students to take the exam'<br class=""><br class="">Are you aware of any strategies for the article here (i/le/gli)?<br class=""><br class="">Note that German has similar problem with its articles, which indicate<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">case next to number and gender. Some milieus want -x as in Spanish, but<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">this leads to a six-fold ambiguity for sentences like (2).<br class=""><br class="">(2) Dx  Mann gibt dx  Frau dx Kind<br class="">     ART man gives ART woman ART child<br class="">     'A gives B to C.' (with all possible permutations)<br class=""><br class="">The fusional morphology of Italian and German makes the expression of<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">gender-inclusive semantics thus more complicated than e.g. in Spanish<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">since there is more "collateral damage" in the domains of number and case.<br class=""><br class="">Best wishes<br class="">Sebastian<br class=""><br class=""><br class=""><br class=""><br class="">On 10/24/19 12:20 PM, Giorgio Francesco Arcodia wrote:<br class="">> Dear Sebastian,<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> In Italian, it is common to drop the gender suffix and use a star instead:<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> "Dear all" > "car* tutt*" (otherwise, you would have to choose between<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> /cari tutti/ [M] or /care tutte/ [F]).<br class="">> This works both for derivational gender (nouns) and inflectional gender<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> (adjectives).<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> For instance, rather than writing:<br class="">> per studenti e studentesse ('for studentsM and studentsF')<br class="">> Some prefer:<br class="">> per student*.<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> Hope this helps.<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> P.S.: according to the conventions of Standard Italian, the masculine<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> would be the 'correct' form for addressing both men and women.<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> Giorgio<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> Il giorno gio 24 ott 2019 alle ore 12:10 Sebastian Nordhoff<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> <<a href="mailto:sebastian.nordhoff@glottotopia.de" class="">sebastian.nordhoff@glottotopia.de</a><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> <<a href="mailto:sebastian.nordhoff@glottotopia.de" class="">mailto:sebastian.nordhoff@glottotopia.de</a>>> ha scritto:<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     Dear all,<br class="">>     I am interested in orthographical or typographical means to signal<br class="">>     gender inclusiveness (in a social sense) in the world's written<br class="">>     languages.<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     In the last years, there has been a growing desire to replace a<br class="">>     masculine form with Something Else when referring to a) referents of<br class="">>     unknown gender or b) groups. So, in German, instead of /Dozenten/<br class="">>     'lecturers', people now use<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     (1) a. Dozenten und Dozentinnen (doubling)<br class="">>           b. Dozierende               (participle)<br class="">>           c. Dozent/innen             (slash)<br class="">>           d. DozentInnen              (CamelCase)<br class="">>           e. Dozent_innen             (underscore)<br class="">>           f. Dozent*innen             (asterisk)<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     In Dutch, we have<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     (2) Medewerk(st)er              (parentheses)<br class="">>           'employee'<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     where "-st-" signals the feminine.<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     For most German or Dutch nouns, the feminine is marked by a suffix as<br class="">>     opposed to zero marking masculine. When both genders are overtly<br class="">>     marked,<br class="">>     things get more complicated:<br class="">>     In Spanish, people use the fact that the masculine marker "-o" and the<br class="">>     feminine marker "-a" look like "@" when superposed<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     (3) L@s viej@s italian@s        (@)<br class="">>           'The old Italians'<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     Readers can now choose to focus on the "a-shape" or the "o-shape" when<br class="">>     encountering a "@".<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     In French, this strategy is not possible. Instead, one finds periods<br class="">>     separating formatives, and the reader has to select the correct ones.<br class="">>     The precise rules for the creation of the dotted forms are unclear<br class="">>     to me<br class="">>     at present.<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     (4) Cher.ère.s étudiant.e.s     (dotting)<br class="">>           'Dear students'<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     In (4), the ".e." can be inserted in to "étudiants" 'students' to yield<br class="">>     "étudiantes" 'female students'. But "ère" is not inserted to yield<br class="">>     "Cherères"; instead, it replaces "er" to yield "Chères".<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     I would like to know more about the following questions:<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     1. Which of these strategies are used in other languages you know?<br class="">>     2. Are there other orthographical or typographical strategies,<br class="">>     different<br class="">>     from those listed above?<br class="">>     3. What word classes are targetted? Nouns are the obvious choice, as<br class="">>     are<br class="">>     adjectives and articles. Are there instances of interesting minor word<br class="">>     classes where this phenomenon has been observed? What about head<br class="">>     marking<br class="">>     on verbs?<br class="">>     4. How are stem changes handled, e.g ablaut in German "Arzt/Ärztin"<br class="">>     'doctor m/f', where the ¨ cannot readily be separated from the A?<br class="">>     5. Is there evidence that complicated gender morphology stifles the<br class="">>     desire to be more gender inclusive?<br class="">>     6. Are there similar phenomena in languages with non-Latin scripts?<br class="">>     7. Any suggestions about predictors for this (geography, genealogy,<br class="">>     history, typology, sociology)?<br class="">>     8. Are there forms created in order to include people who do not<br class="">>     want to<br class="">>     identify as either male or female (this is the case for the * in<br class="">>     German)?<br class="">>     9. Are you aware of existing literature on this topic?<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     Best wishes<br class="">>     Sebastian<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">>     _______________________________________________<br class="">>     Lingtyp mailing list<br class="">>     <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" class="">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br class="">>     <<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" class="">mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>><br class="">>    <span class="Apple-converted-space"> </span><a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" class="">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> --<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> Prof. Dr. Giorgio Francesco Arcodia<br class="">> 馬振國博士 副教授<br class="">> Vice-president, /European Association of Chinese Linguistics/<br class="">> 歐洲漢語語言學學會 副會長<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><a href="http://www.chineselinguistics.eu/" class="">http://www.chineselinguistics.eu/</a><br class="">> Treasurer, /Associazione Italiana di Linguistica Cinese/<br class="">> 意大利漢語語言學學會 財務秘書<br class="">> //<br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><a href="https://linguisticacinese.wixsite.com/ailc" class="">https://linguisticacinese.wixsite.com/ailc</a><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> Università degli Studi di Milano-Bicocca<br class="">> 米蘭比克卡大學<br class="">> Dipartimento di Scienze Umane per la Formazione<br class="">> 教育學系<br class="">> Edificio U6 - stanza 4101<br class="">> 六號樓 4101室<br class="">> Piazza dell'Ateneo Nuovo, 1<br class="">> 20126 Milano  意大利 米蘭<br class="">> Tel.: (+39) 02 6448 4946(+39) 02 6448 4946<br class="">> Fax: (+39) 02 6448 4863<br class="">> <a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it" class="">E-mail: giorgio.arcodia@unimib.it</a> <<a href="mailto:giorgio.arcodia@unimib.it" class="">mailto:giorgio.arcodia@unimib.it</a>><br class="">> Website:<span class="Apple-converted-space"> </span><a href="http://www.bilgroup.it/it/info/giorgio-francesco-arcodia/" class="">http://www.bilgroup.it/it/info/giorgio-francesco-arcodia/</a><br class="">> Facebook:<span class="Apple-converted-space"> </span><a href="https://www.facebook.com/bicoccalanguage" class="">https://www.facebook.com/bicoccalanguage</a><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> /I dati personali saranno trattati ai sensi del Decreto Legislativo n.<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> 196 del 2003 (Codice in materia di protezione dei dati personali) e sue<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> successive modifiche e integrazioni, nonché del Regolamento UE 2016/679<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">> (GDPR). L'informativa sulla privacy è disponibile all'indirizzo:<span class="Apple-converted-space"> </span><br class="">><span class="Apple-converted-space"> </span><a href="https://unimib.it/servizi/segreterie/informativa-privacy/" class="">https://unimib.it/servizi/segreterie/informativa-privacy/</a><br class="">_______________________________________________<br class="">Lingtyp mailing list<br class=""><a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" class="">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br class=""><a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" class="">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br class=""></div></span></font></div></div></div><span style="caret-color: rgb(0, 0, 0); font-family: FiraMono-Regular; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; float: none; display: inline !important;" class="">_______________________________________________</span><br style="caret-color: rgb(0, 0, 0); font-family: FiraMono-Regular; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;" class=""><span style="caret-color: rgb(0, 0, 0); font-family: FiraMono-Regular; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; float: none; display: inline !important;" class="">Lingtyp mailing list</span><br style="caret-color: rgb(0, 0, 0); font-family: FiraMono-Regular; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;" class=""><a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" style="font-family: FiraMono-Regular; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px;" class="">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br style="caret-color: rgb(0, 0, 0); font-family: FiraMono-Regular; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;" class=""><a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" style="font-family: FiraMono-Regular; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px;" class="">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a></div></blockquote></div><br class=""></div><br class=""><br class=""><div class="">
<div dir="auto" style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none;">Olivier Bonami<br class="">Professeur de linguistique, Université Paris Diderot<br class=""><br class="">Directeur du Laboratoire de Linguistique Formelle<br class="">UMR 7110 - Université Paris Diderot & CNRS<br class="">Tel: +33 1 57 27 57 97<br class=""><br class="">Bâtiment Olympe de Gouges (<a href="https://goo.gl/maps/96AtUeahUvC2" class="">https://goo.gl/maps/96AtUeahUvC2</a>)<br class="">8 place Paul Ricoeur<br class="">75013 Paris<br class="">Bureau 538</div></div>
</div>
<br class=""></body></html>