<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Hebrew also has the "not few" = "lots of" construction.</p>
    <p>In my view, though, the "not few" and "not half" constructions do
      not fall within the scope of the "ironic negation" phenomenon. 
      Unlike cases of ironic negation, these are actually true under
      their literal interpretation.  Saying "not few" for "lots of" is a
      case of two negations resulting in a positive, except that while
      one negation is overt, the other is implicit within the
      restrictive, or non-upwards-entailing quantifier "few".</p>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">On 25/01/2020 15:55, Olle Engstrand
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:8C3D0679-1903-4BE3-B9F8-AE6D0DAABA7A@ling.su.se">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      and in Swedish, "inte lite,” (not little): Han var  inte lite
      nöjd” (He liked it a lot). ”Lite” must be stressed, lacking stress
      on lite, the phrase is meaningless.
      <div class=""><br class="">
      </div>
      <div class="">Best wishes,</div>
      <div class=""><br class="">
      </div>
      <div class="">Olle E</div>
      <div><br class="">
        <blockquote type="cite" class="">
          <div class="">On 25 Jan 2020, at 14:31, Gussenhoven, C.H.M.
            (Carlos) <<a href="mailto:c.gussenhoven@let.ru.nl"
              class="" moz-do-not-send="true">c.gussenhoven@let.ru.nl</a>>
            wrote:</div>
          <br class="Apple-interchange-newline">
          <div class=""><font style="caret-color: rgb(0, 0, 0);
              font-family: Helvetica; font-style: normal;
              font-variant-caps: normal; font-weight: normal;
              letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent:
              0px; text-transform: none; white-space: normal;
              word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px;
              text-decoration: none;" class="" size="2"><span
                style="font-size: 10pt;" class="">
                <div class="PlainText"><br class="">
                  To supply a case from colloquial British English:
                  ''not half'', as in 'He wasn't half pleased',<br
                    class="">
                  'She didn't half like it' ('He was very pleased', 'She
                  liked it a lot').<br class="">
                  <br class="">
                  Best,<br class="">
                  Carlos<span class="Apple-converted-space"> </span><br
                    class="">
                  ________________________________________<br class="">
                  From: Lingtyp [<a
                    href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org"
                    class="" moz-do-not-send="true">lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org</a>]
                  on behalf of Johanna Laakso [<a
                    href="mailto:johanna.laakso@univie.ac.at" class=""
                    moz-do-not-send="true">johanna.laakso@univie.ac.at</a>]<br
                    class="">
                  Sent: Saturday, 25 January, 2020 11:40 AM<br class="">
                  To: Bastian Persohn<br class="">
                  Cc:<span class="Apple-converted-space"> </span><a
                    href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                    class="" moz-do-not-send="true">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br
                    class="">
                  Subject: Re: [Lingtyp] Ironic negative constructions<br
                    class="">
                  <br class="">
                  Just an anecdotal example from certain registers of
                  colloquial Finnish: vähä(n) ‘few, a little, scarcely’
                  in the meaning ‘very much indeed’, also in connection
                  with a specific word order pattern and optionally
                  marked as a (rhetoric) question:<br class="">
                  <br class="">
                  vähä(-ks) toi   on hyvä<br class="">
                  scarcely(-Q) that is  good<br class="">
                  ‘that’s really good’<br class="">
                  <br class="">
                  I wouldn't be surprised to find more or less
                  established ironic uses of negative markers or
                  low-quantity quantifiers in colloquial registers in
                  other languages, too.<br class="">
                  <br class="">
                  Best<br class="">
                  Johanna<br class="">
                  <br class="">
                  Bastian Persohn <<a
                    href="mailto:persohn.linguistics@gmail.com" class=""
                    moz-do-not-send="true">persohn.linguistics@gmail.com</a><<a
                    href="mailto:persohn.linguistics@gmail.com" class=""
                    moz-do-not-send="true">mailto:persohn.linguistics@gmail.com</a>>>
                  kirjoitti 24.1.2020 kello 18.12:<br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  Dear group members,<br class="">
                  <br class="">
                  I am posting the below on behalf of a student of mine.
                  Any input will be greatly appreciated, be it on
                  similar conventionalized uses of negation and irony in
                  other languages of the world, general thoughts, or
                  even specific remarks regarding isiXhosa (or the
                  larger Nguni branch of Bantu).<br class="">
                  <br class="">
                  Best regards,<br class="">
                  <br class="">
                  Bastian<br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  I would like some help with finding resources/getting
                  more information on ironic negative constructions,
                  which are a rather frequent device in isiXhosa (Bantu,
                  South Africa). I’m not sure if they go by any other
                  name, I found this term in Oosthuysen’s (2016) Grammar
                  of isiXhosa. He describes it as “The use of a
                  grammatical negative to convey a predicate with an
                  emphatic positive connotation”. So, these
                  constructions read as negative statements but in
                  actual fact mean the opposite. The prosody is
                  different which helps in realising that it’s the
                  ironic negative. Here are some examples (numbers
                  indicate noun classes, FV is the default final vowel
                  morpheme):<br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  A-ka-se-m-hle lo mntwana<br class="">
                  NEG-SBJ.NEG.1-still-1-pretty PROX.1 1.child<br
                    class="">
                  'This child is so/very beautiful' (lit: 'This child is
                  no longer beautiful')<br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  A-ni-sa-hlafun-i<br class="">
                  NEG-SBJ.2PL-still-chew-NEG<br class="">
                  'You are chewing so much/so loudly' (lit: 'You are no
                  longer chewing')<br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  A-ndi-sa-dinw-anga<br class="">
                  NEG-SBJ.1SG-still-be(come)_tired-NEG.PFV<br class="">
                  'I am so/very tired.' (lit: 'I am not tired anymore')<br
                    class="">
                  <br class="">
                  Be-ndi-nge-minc-e<br class="">
                  REC.PST-SBJ.1SG-NEG-tense_up-PFV<br class="">
                  'I was so very tense' (lit: 'I was not tensed up')<br
                    class="">
                  <br class="">
                  A-yi-nints-i imi-buzo ya-m<br class="">
                  NEG-COP.4-many 4-question 4-POSS.1SG<br class="">
                  'My questions are so many' (lit: 'My questions are not
                  many')<br class="">
                  <br class="">
                  Any input in the form of papers, books, tiny excerpt,
                  noting that it you’ve encountered a similar thing in
                  another language etc would be of great help.<br
                    class="">
                  <br class="">
                  Thanks!<br class="">
                  <br class="">
                  _______________________________________________<br
                    class="">
                  Lingtyp mailing list<br class="">
                  <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                    class="" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><<a
                    href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                    class="" moz-do-not-send="true">mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>><br
                    class="">
                  <a
                    href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp"
                    class="" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br
                    class="">
                  <br class="">
                  --<br class="">
                  Univ.Prof. Dr. Johanna Laakso<br class="">
                  Universität Wien, Institut für Europäische und
                  Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft (EVSL)<br
                    class="">
                  Abteilung Finno-Ugristik<br class="">
                  Campus AAKH Spitalgasse 2-4 Hof 7<br class="">
                  A-1090 Wien<br class="">
                  <a href="mailto:johanna.laakso@univie.ac.at" class=""
                    moz-do-not-send="true">johanna.laakso@univie.ac.at</a><<a
                    href="mailto:johanna.laakso@univie.ac.at" class=""
                    moz-do-not-send="true">mailto:johanna.laakso@univie.ac.at</a>>
                  •<span class="Apple-converted-space"> </span><a
                    href="http://homepage.univie.ac.at/Johanna.Laakso/"
                    class="" moz-do-not-send="true">http://homepage.univie.ac.at/Johanna.Laakso/</a><br
                    class="">
                  Project ELDIA:<span class="Apple-converted-space"> </span><a
                    href="http://www.eldia-project.org/" class=""
                    moz-do-not-send="true">http://www.eldia-project.org/</a><br
                    class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  <br class="">
                  _______________________________________________<br
                    class="">
                  Lingtyp mailing list<br class="">
                  <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                    class="" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br
                    class="">
                  <a
                    href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp"
                    class="" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a></div>
              </span></font></div>
        </blockquote>
      </div>
      <br class="">
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-556825895
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
  </body>
</html>