<div dir="ltr"><div dir="ltr">Gyalrongic languages are of course in contact with both Sichuanese and Standard Mandarin, but this contact, at least for Japhug, is post-1949. I think that it is unlikely that this use of <i>ta </i>is calqued from Chinese, especially since the range of meaning of this verb is not identical to that of Chinese 放 (see the online Japhug-French-Chinese dictionary for examples). However, I do not dispute that this possibility deserves to be investigated in more detail. <br></div><div dir="ltr">As for Adi, contact with Mandarin in Arunachal Pradesh is probably very limited.<br></div><div dir="ltr"><br></div><div>GJ<br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le sam. 28 mars 2020 à 13:03, <<a href="mailto:joo@shh.mpg.de">joo@shh.mpg.de</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
<div name="messageBodySection">
<div dir="auto">Thanks to Guillaume and Mark for pointing that out. On the other hand, it seems to me that the two languages (Japhug and Abor) you mentioned are within or adjacent to Mandarin-speaking region (including Southwestern Mandarin), in common with the MNEA languages I mentioned. Could it be that this polysemy is caused by the contact between Mandarin and its neighboring languages?</div>
</div>
<div name="messageSignatureSection"><br>
<div dir="auto">Ian</div>
</div>
<div name="messageReplySection">On 28. Mar 2020, 20:38 +0900, Mark Post <<a href="mailto:mark.post@sydney.edu.au" target="_blank">mark.post@sydney.edu.au</a>>, wrote:<br>
<blockquote type="cite" style="margin:5px;padding-left:10px;border-left:thin solid rgb(26,188,156)">
<div>
<div>
<div style="direction:ltr">...or indeed elsewhere in Trans-Himalayan; Adi më- (ë is schwa) has the senses 'put; place' and 'release; let go'.</div>
<div style="direction:ltr">Mark</div>
</div>
<div><br></div>
<div></div>
</div>
<hr style="display:inline-block;width:98%">
<div id="gmail-m_-4328807950691955329divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b> Lingtyp <<a href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org</a>> on behalf of Guillaume Jacques <<a href="mailto:rgyalrongskad@gmail.com" target="_blank">rgyalrongskad@gmail.com</a>><br>
<b>Sent:</b> Saturday, March 28, 2020 10:32:05 PM<br>
<b>To:</b> Joo, Ian <<a href="mailto:joo@shh.mpg.de" target="_blank">joo@shh.mpg.de</a>><br>
<b>Cc:</b> <a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a> <<a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>><br>
<b>Subject:</b> Re: [Lingtyp] Mainland Northeast Asia (MNEA) as a linguistic area</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div dir="ltr">
<div>The colexification of 'put' and 'release' is not restricted to this particular area; it is also found in at least some Gyalrong languages further south (Japhug <i>ta</i> 'put' can be used in the sense of 'release, let ... get away with it' ="放过"), and I would not be surprised if it is found in other languages of Western Sichuan.<br></div>
<div><br></div>
<div>Guillaume<br></div>
</div>
<br>
<div>
<div dir="ltr">Le sam. 28 mars 2020 à 10:39, Joo, Ian <<a href="mailto:joo@shh.mpg.de" target="_blank">joo@shh.mpg.de</a>> a écrit :<br></div>
<blockquote style="margin:5px;padding-left:10px;border-left:thin solid rgb(230,126,34)">
<div lang="en-DE">
<div>
<p><span lang="EN-US">Dear all,<u></u><u></u></span></p>
<p><span lang="EN-US"><u></u> <u></u></span></p>
<p><span lang="EN-US">I am currently writing a paper proposing Mainland Northeast Asia (MNEA) as a linguistic area, and I would like to know if there are any previous studies that have analyzed this region as a linguistic area.<u></u><u></u></span></p>
<p><span lang="EN-US">The MNEA area I propose includes northern China, Mongolia, Korea, but not Japan, Sakhalin, and Russian Far East. One feature of this area, which I am currently working on with my colleagues, is that the languages spoken there colexify `to put’ and `to release’, as shown in the attached map.<u></u><u></u></span></p>
<p><span lang="EN-US"><u></u> <u></u></span></p>
<p><span lang="EN-US">From Daejeon, South Korea,<u></u><u></u></span></p>
<p><span lang="EN-US">Ian<u></u><u></u></span></p>
</div>
</div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://protect-au.mimecast.com/s/H5wWCZY1Nqio6xVySzi9D-?domain=listserv.linguistlist.org" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br></blockquote>
</div>
<br clear="all">
<br>
--<br>
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div>Guillaume Jacques<br>
CNRS (CRLAO) - INALCO<br>
<a href="https://protect-au.mimecast.com/s/1i36C1WLPxcE4ODKSGfh84?domain=cnrs.academia.edu" target="_blank">http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques</a><br>
<div><a href="https://protect-au.mimecast.com/s/tkVXC2xMQziEY6JASB7TPX?domain=panchr.hypotheses.org/" target="_blank">http://panchr.hypotheses.org/</a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div><br clear="all"><br>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div>Guillaume Jacques<br>CNRS (CRLAO) - INALCO<br><a href="http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques" target="_blank">http://cnrs.academia.edu/GuillaumeJacques</a><br><div><a href="http://panchr.hypotheses.org/" target="_blank">http://panchr.hypotheses.org/</a></div></div></div></div></div>