<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class="">Hi All,<div class="">To echo Hartmut and Walter’s posts and respond to the general issue, this is something that those of us who work regularly with Asian language sources have had to deal with for a long time. It would be much better if we could use the original script in the references. But there are also complications if the press insists on simplified vs. traditional characters for Chinese, though this is mainly a problem for those of us who write about Old Chinese (as the simplified characters neutralised differences among many traditional characters). </div><div class="">The insistence on abbreviation of names is very ethnocentric. There are languages where there are no surnames, like in Burmese and Tibetan, so to arbitrarily take the first syllable as the “given name” and the last syllable as the “surname” makes no sense.  Abbreviation is not only confusing to Western people using Chinese sources, but now many Chinese are using Western sources and writing in English, and sometimes don’t know which is the surname and so abbreviate the surname. There are also some authors who have consistently used a particular Romanisation system, e.g. Li Fang-Kuei (李方桂) always Romanised his name that way or as F-K Li, but I recently saw a paper that cited him as “Li, F.” and another as “Li, F.G.” (using the more current pinyin system). This would make it hard to identify him as the author. Even writing the name out fully in pinyin Romanisation wouldn’t solve the problem, as there are so many similar names in Chinese. For example I know two linguists and one singer whose names would Romanise as "Wang Feng", but the characters used in their names are different. The linguist Hashimoto Mantaro (橋本万太郎) had this problem in Japanese, as there was another scholar whose name was also Romanised as Mantaro Hashimoto in English publications, so he added a “J.” (with no meaning—Mantaro J. Hashimoto) to his name just to differentiate the two.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">So if we can persuade the presses to go along with using original scripts and not abbreviating, it would be a great thing.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Stay well,</div><div class="">Randy</div><div class=""><div class="">
<div dir="auto" style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration: none; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div dir="auto" style="text-align: start; text-indent: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="text-align: start; text-indent: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="text-align: start; text-indent: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="text-align: start; text-indent: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="text-align: start; text-indent: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="text-align: start; text-indent: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="text-align: start; text-indent: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span class="Apple-style-span" style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 15px;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial, sans-serif; color: rgb(34, 34, 34); background-color: white;" class="">-----</span></span><div style="orphans: 2; widows: 2; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; text-align: -webkit-auto; border-spacing: 0px;"><div style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; text-align: -webkit-auto; border-spacing: 0px;"><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; text-align: -webkit-auto; border-spacing: 0px;"><div style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial, sans-serif; color: rgb(34, 34, 34); background-color: white;" class=""><b class="">Randy J. LaPolla, PhD FAHA</b> (羅</span><span style="color: rgb(34, 34, 34); background-color: white; font-size: 13px;" class=""><font class="Apple-style-span" face="Song">仁地</font></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial, sans-serif; color: rgb(34, 34, 34); background-color: white;" class="">)</span></div><div style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span style="background-color: white;" class=""><font color="#222222" face="Arial, sans-serif" size="2" class="">Professor of Linguistics, with courtesy appointment in Chinese, School of Humanities </font></span></div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span style="color: rgb(34, 34, 34); font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13.333333015441895px; background-color: rgb(255, 255, 255);" class="">Nanyang Technological University</span></div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span class="Apple-style-span" style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 15px;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial, sans-serif; color: rgb(34, 34, 34);" class=""><span style="background-color: white;" class="">HSS-03-45, 48 Nanyang Avenue </span></span></span><span style="color: rgb(34, 34, 34); font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13.333333015441895px; background-color: rgb(255, 255, 255); text-align: -webkit-auto;" class="">| </span><span class="Apple-style-span" style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 15px;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial, sans-serif; color: rgb(34, 34, 34);" class=""><span style="background-color: white;" class="">Singapore 639818</span></span></span></div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span style="text-align: -webkit-auto; background-color: white; color: rgb(34, 34, 34); font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;" class=""><a href="http://randylapolla.net/" class="">http://randylapolla.net/</a></span></div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span class="Apple-style-span" style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 15px;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial, sans-serif; color: rgb(34, 34, 34);" class=""><span style="background-color: white;" class="">Most recent books:</span></span></span></div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span class="Apple-style-span" style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 15px;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial, sans-serif; color: rgb(34, 34, 34);" class=""><span style="background-color: white;" class=""><i class="">The Sino-Tibetan Languages, 2nd Edition (</i>2017)</span></span></span></div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span style="background-color: white;" class=""><font color="#222222" face="Arial, sans-serif" size="2" class=""><a href="https://www.routledge.com/The-Sino-Tibetan-Languages-2nd-Edition/LaPolla-Thurgood/p/book/9781138783324" class="">https://www.routledge.com/The-Sino-Tibetan-Languages-2nd-Edition/LaPolla-Thurgood/p/book/9781138783324</a></font></span></div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><span style="background-color: white;" class=""><font color="#222222" face="Arial, sans-serif" size="2" class=""><i class="">Sino-Tibetan Linguistics </i>(2018)</font></span></div><div style="caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;" class=""><div class="" style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; line-break: after-white-space;"><span class="" style="background-color: white;"><font color="#222222" face="Arial, sans-serif" size="2" class=""><a href="https://www.routledge.com/Sino-Tibetan-Linguistics/LaPolla/p/book/9780415577397" class="" style="color: rgb(149, 79, 114);">https://www.routledge.com/Sino-Tibetan-Linguistics/LaPolla/p/book/9780415577397</a></font></span></div><div class=""><span class="" style="background-color: white;"><br class=""></span></div></div></div></span></span></div></span></div></div></div><br class="Apple-interchange-newline"></div><br class="Apple-interchange-newline"></div><br class="Apple-interchange-newline"></div><br class="Apple-interchange-newline"></div><br class="Apple-interchange-newline"></div><br class="Apple-interchange-newline"></div><br class="Apple-interchange-newline"><br class="Apple-interchange-newline">
</div>
<div><br class=""><blockquote type="cite" class=""><div class="">On 31 Mar 2020, at 5:01 PM, Hartmut Haberland <<a href="mailto:hartmut@ruc.dk" class="">hartmut@ruc.dk</a>> wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><div class="">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" class="">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 15 (filtered medium)" class="">
<style class=""><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:"Yu Gothic";
        panose-1:2 11 4 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:"Microsoft JhengHei";
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:"\@Microsoft JhengHei";}
@font-face
        {font-family:"\@Yu Gothic";
        panose-1:2 11 4 0 0 0 0 0 0 0;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:#0563C1;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:#954F72;
        text-decoration:underline;}
p.MsoPlainText, li.MsoPlainText, div.MsoPlainText
        {mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Almindelig tekst Tegn";
        margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;}
span.AlmindeligtekstTegn
        {mso-style-name:"Almindelig tekst Tegn";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Almindelig tekst";
        font-family:"Calibri",sans-serif;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-family:"Calibri",sans-serif;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:3.0cm 2.0cm 3.0cm 2.0cm;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->

<div lang="DA" link="#0563C1" vlink="#954F72" class="">
<div class="WordSection1"><p class="MsoPlainText"><span lang="EN-US" class="">Dear Ian<o:p class=""></o:p></span></p><p class="MsoPlainText"><span lang="EN-US" class="">I agree with you and Christian.<o:p class=""></o:p></span></p><p class="MsoPlainText"><span lang="EN-US" class="">I guess the APA style guidelines are from a time when online search was not invented, not widely accessible or not practicable with other scripts than Latin script. We have to grow up!<o:p class=""></o:p></span></p><p class="MsoPlainText"><span lang="EN-US" class="">A connected problem is that many journals still stick to the obsolete practice of using initials instead of full names, which often makes names unrecognizable or irretrievable.<o:p class=""></o:p></span></p><p class="MsoPlainText"><span lang="EN-US" class="">This applies especially to Chinese names: when you read
</span><span lang="EN-US" class="">»</span><span lang="EN-US" class="">Li, W.</span><span lang="EN-US" class="">«</span><span lang="EN-US" class=""> (or even worse,
</span><span lang="EN-US" class="">»</span><span lang="EN-US" class="">Wei, L.</span><span lang="EN-US" class="">«</span><span lang="EN-US" class="">) who would know that this is Li Wei? However, a similar problem arises with Danish names. Danes are often not known (in Denmark) by their last
 but their middle name (if they have one). Karen Risager Larsen is locally known as Karen Risager (she has dropped the Larsen long ago), Mie Femø Nielsen as Mie Femø, and Maj-Britt Mosegaard Hansen as Maj-Britt Mosegaard. Reading
</span><span lang="EN-US" class="">»</span><span lang="EN-US" class="">Nielsen, M. F.</span><span lang="EN-US" class="">«</span><span lang="EN-US" class=""> or
</span><span lang="EN-US" class="">»</span><span lang="EN-US" class="">Hansen, M. M.</span><span lang="EN-US" class="">«</span><span lang="EN-US" class=""> in a reference list is puzzling (there are at least as many Danes with the Name Nielsen or Hansen as Chinese with the Name Li). Using full
 names would help here.<o:p class=""></o:p></span></p><p class="MsoPlainText"><span lang="EN-US" class="">Hartmut<o:p class=""></o:p></span></p><p class="MsoPlainText"><span lang="EN-US" class=""><o:p class=""> </o:p></span></p><p class="MsoPlainText">-----Oprindelig meddelelse-----<br class="">
Fra: Lingtyp <<a href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org" class="">lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org</a>> På vegne af Joo, Ian<br class="">
Sendt: 31. marts 2020 09:27<br class="">
Til: <a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" class="">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br class="">
Emne: Re: [Lingtyp] Why cite non-Latin-script literature ONLY in Latin script?</p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText">Dear Sebastian,<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText">The APA style requires that it should be only written in Latin script:<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><a href="https://guides.library.uq.edu.au/referencing/apa6/works-in-non-English-scripts" class=""><span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">https://guides.library.uq.edu.au/referencing/apa6/works-in-non-English-scripts</span></a><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">According to this webpage,<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText">"If you use the original version of a non-English work, cite the original version. Non-Latin alphabets are not used in the reference list in APA Style, so the title needs to be transliterated (that is, converted to the alphabet you are
 using to write a paper), and then followed by an English translation, in brackets."<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText">Ian<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText">-----Original Message-----<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">From: Lingtyp <<a href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org" class=""><span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org</span></a>> On Behalf Of Sebastian Nordhoff<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">Sent: Tuesday, 31 March 2020 16:15<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">To: <a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" class=""><span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">lingtyp@listserv.linguistlist.org</span></a><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">Subject: Re: [Lingtyp] Why cite non-Latin-script literature ONLY in Latin script?<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText">On 3/31/20 9:10 AM, Joo, Ian wrote:<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> Dear all,<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> I would like to ask a question to everybody:<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> When citing literature written in non-Latin script, why do some
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> editors require it to be cited ONLY in Latin script?<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText">Hi Ian,<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">could you give examples of editors/publishers who require this?<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">Best wishes<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">Sebastian<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><o:p class=""> </o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> For example, this is how I would cite a Chinese book, when writing an
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> article in English:<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> Xùliàn<span lang="JA" style="font-family:"Yu Gothic",sans-serif" class="">旭</span><span lang="JA" style="font-family:"Microsoft JhengHei",sans-serif" class="">练</span>Lǐ<span lang="JA" style="font-family:"Yu Gothic",sans-serif" class="">李</span>./Láiyǔ yánjiū/<span lang="JA" style="font-family:"Microsoft JhengHei",sans-serif" class="">倈语</span><span lang="JA" style="font-family:"Yu Gothic",sans-serif" class="">硏究</span>.
 Zhōngguó xīn fāxiàn yǔyán yánjiū<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> cóngshū<span lang="JA" style="font-family:"Yu Gothic",sans-serif" class="">中国新</span><span lang="JA" style="font-family:"Microsoft JhengHei",sans-serif" class="">发现语</span><span lang="JA" style="font-family:"Yu Gothic",sans-serif" class="">言研究</span><span lang="JA" style="font-family:"Microsoft JhengHei",sans-serif" class="">丛书</span>.
 Zhōngyāng mínzú dàxué chūbǎnshè<span lang="JA" style="font-family:"Yu Gothic",sans-serif" class="">中央民族大</span><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <span lang="JA" style="font-family:"Yu Gothic",sans-serif" class="">
学出版社</span>, Běijīng<span lang="JA" style="font-family:"Yu Gothic",sans-serif" class="">北京</span><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> As you can see, in both the original script (Chinese) and Latin script.
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> But some editors require it to be:<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> Xùliàn Lǐ. /Láiyǔ yánjiū/. Zhōngguó xīn fāxiàn yǔyán yánjiū cóngshū.
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> Zhōngyāng mínzú dàxué chūbǎnshè, Běijīng.<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> But why would we not write the original script and ONLY write in Latin
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> script?<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> The point of citing literature is to enable the reader to go find and
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> consult it themself.<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> But when the author’s name is written as /Xùliàn Lǐ/, I have no idea
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> how that would be written in Chinese, thus making it more difficult to
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> find the literature when needed.<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> So what is the logical purpose of requiring the article to be cited
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> ONLY in Latin script?<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> The only logical reason I can think of is that it saves some space – ca.
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> one line per citation. But is that a good enough reason to make things
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> harder for those actually wanting to find and read the cited work?<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> I would like to hear your opinion on this matter.<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> (I’m asking this question on Lingtyp mailing list, because our
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> subfield makes it necessary for some of us to make extensive use of
<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> non-Latin-script literature.)<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">>  From Daejeon,<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> Ian<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> _______________________________________________<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> Lingtyp mailing list<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" class=""><span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</span></a><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" class="">
<span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</span></a><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">> <o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">_______________________________________________<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">Lingtyp mailing list<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" class=""><span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</span></a><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" class=""><span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</span></a><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">_______________________________________________<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText">Lingtyp mailing list<o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" class=""><span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</span></a><o:p class=""></o:p></p><p class="MsoPlainText"><a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" class=""><span style="color:windowtext;text-decoration:none" class="">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</span></a><o:p class=""></o:p></p>
</div>
</div>

_______________________________________________<br class="">Lingtyp mailing list<br class=""><a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" class="">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br class="">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp<br class=""></div></blockquote></div><br class=""></div></body></html>